бояться русский

Перевод бояться по-испански

Как перевести на испанский бояться?

бояться русский » испанский

temer tener miedo temerse que preocuparse me temo que no

Примеры бояться по-испански в примерах

Как перевести на испанский бояться?

Простые фразы

Бояться нечего.
No hay nada que temer.
Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.
No tengo miedo de los terroristas, sino de aquellos que nos hacen temer a los terroristas para coartar nuestra libertad.
Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
A lo único que hay que temer es al miedo mismo.
Ты не должен бояться усопших.
No has de temer a los difuntos.
Бояться страшного - признак мудрости, бояться не страшного - признак трусости.
Temer lo terrible es signo de sabiduría, temer lo que no es terrible es signo de cobardía.
Бояться страшного - признак мудрости, бояться не страшного - признак трусости.
Temer lo terrible es signo de sabiduría, temer lo que no es terrible es signo de cobardía.
Том начал бояться Мэри.
A Tom comenzó a temerle a Mary.
Не надо бояться смерти.
No se debe temer a la muerte.
Бояться нечего.
No hay nada de lo que temer.
Бояться нечего.
No hay nada de qué asustarse.
Ты не должен бояться будущего.
No debes tener miedo del futuro.
Они будут бояться.
Tendrán miedo.
Ты не должен бояться делать ошибки.
No tienes que tener miedo de cometer errores.
Том слишком глуп, чтобы бояться.
Tom es demasiado estúpido para asustarse.

Субтитры из фильмов

И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Y luego, así quedó, así que Johnny probablemente debería temer por su vida en este momento porque Sam y Neeko fueron por él.
Лев в прекрасном настроении. Я уверяю тебя, тебе нечего бояться.
El león está de un humor encantador, te aseguro que no tienes nada que temer.
Теперь я свободен. Тебе нечего бояться.
Estoy libre, no tienes nada que temer.
Не стоит бояться.
No te preocupes por eso. Soy Guerchard.
И отныне тебе не надо ничего бояться дома.
Y sabes. En casa, no tengas miedo. de nada.
Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать. что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь.
Hay algo aquí que debo saber y sentir. algo deseable, que hace que Uds. Me teman y se aferren a la vida.
И тем, кого я люблю, не надо бояться.
Y aquellos a quien amo no deben tener miedo.
Не надо бояться!
No tengan miedo.
И кроме того, вы не должны бояться.
Y sobre todo, no le deben tener miedo.
Мой отец говорит, что у него есть причина бояться Вас.
Mi padre dice que tiene razones para temerle.
Но здесь нечего бояться, Коррадо. Ты не знаешь.
Pero no tienes nada que temer.
Слово, которого вас научили бояться.
Una palabra que les han enseñado a temer.
Нет, если есть хочется больше, чем бояться.
No, si tiene más hambre que miedo.
Через 17 минут. - Тогда некогда бояться!
Una vez, cuando era marinero.

Из журналистики

На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться.
En apariencia, las dos mayores economías del mundo tienen pocos motivos para temer.
Выполняя эту работу, мы не должны бояться поддерживать демократию, права человека и мир.
En este esfuerzo, debemos ser valientes en la defensa de la democracia, los derechos humanos y la paz.
Или же они могут бояться последствий, которые могут наступить в случае непринятия совета (совет, от которого нельзя отказаться, если можно так выразиться).
O pueden temer las consecuencias de no aceptar el consejo (un ofrecimiento que no se puede rechazar, por decirlo así).
Другой награжденный, а именно бывший вице-президент США Эл Гор, направил свои усилия на описание того, чего нам следует бояться.
El otro ganador del galardón, el ex vicepresidente de Estados Unidos Al Gore, pasó mucho más tiempo contándonos qué temer.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
Pero los presidentes de los EE.UU. buscan a algo más que un simple compromiso creíble ante los mercados financieros de que la Reserva Federal temerá la inflación y luchará contra ella.
Такие факторы, как географическое расстояние и экономические взаимозависимости, заставляют США бояться увязнуть в азиатских территориальных распрях.
Diversos factores, como la distancia geográfica y la interdependencia económica, hacen que Estados Unidos no quiera quedar atrapado en estas disputas territoriales asiáticas.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La escasez de agua genera conflictos étnicos, ya que las comunidades comienzan a temer por su supervivencia e intentan apropiarse del recurso.
Конечно, в современной глобальной финансовой системе есть чего бояться.
Por supuesto, hay mucho que temer en las finanzas globales modernas.
Некоторые, конечно, могут бояться потерять демократическую отчетность.
Algunos, claro, temerán una pérdida de responsabilidad democrática.
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх.
En tercer lugar, el Primer Ministro, Alexis Tsipras, debe utilizar su capacidad de persuasión para convencer al público, al estilo del Presidente Franklin D. Roosevelt de los EE.UU., de que lo único que deben temer es al temor mismo.
Напротив, наше правительство уверено, что данная программа провалилась, вынудив население бояться реформ.
En cambio, nuestro gobierno cree que este programa fracasó y dejó a la población cansada de reformas.
Но протекционизму не может быть единственной альтернативой, чтобы бояться мировой конкуренции.
Pero el proteccionismo no tiene por qué ser la única alternativa al temor de la competencia global.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей. Сам того не желая, колосс начинает устанавливать что-то вроде пассивной гегемонии, его апатия замедляет европейский динамизм.
De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias: involuntariamente, el coloso está ejerciendo una cierta hegemonía pasiva, su letargo está deteniendo el dinamismo de Europa.
Конечно, стране можно гораздо меньше бояться ночного пробега по долгу.
Ciertamente, el país tendría mucho menos que temer de una abrupta estampida bancaria sobre su deuda.

Возможно, вы искали...