бояться русский

Перевод бояться по-французски

Как перевести на французский бояться?

Примеры бояться по-французски в примерах

Как перевести на французский бояться?

Простые фразы

Самое надёжное средство предотвратить войну - не бояться её.
Le moyen le plus sûr d'empêcher une guerre est de ne pas la craindre.
Бояться нечего.
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
Вам нечего бояться.
Vous n'avez rien à craindre.
Волков бояться - в лес не ходить.
Qui craint les animaux ne va pas en forêt.
Волков бояться - в лес не ходить.
Qui a peur du loup ne va pas au bois.
Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.
La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
Не надо так бояться.
Tu n'as pas à avoir aussi peur.
Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.
Je ne tiens pas assez à la vie pour craindre la mort.
Тебе нечего бояться.
Tu n'as rien à craindre.
Раньше люди боялись будущего. Теперь будущему надо бояться людей.
Autrefois, les gens avaient peur de l'avenir. Aujourd'hui c'est l'avenir qui doit avoir peur des gens.
Солдат говорил, что не надо бояться смерти.
Le soldat disait qu'on ne devait pas redouter la mort.
Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.
Вы боитесь бояться?
Avez-vous peur d'avoir peur?
Я буду бояться.
J'aurai peur.

Субтитры из фильмов

И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
И если доктор считает, что необходима небольшая операция, то. не нужно бояться, правда?
Et si une petite intervention est nécessaire, inutile d'avoir peur, n'est-ce pas?
Нет, если есть хочется больше, чем бояться.
Pas si on a plus faim que peur.
Да, чего тут бояться.
Oui, il n'y a rien à craindre.
Это ты должен бояться.
D'ailleurs, tu n'oserais même pas!
Ты, конечно, умный молодой боевой петушок, Ван, но и я еще не настолько стар, чтобы бояться схлеснуться с тобой.
Tu es un coq de combat rusé, Van, mais je ne suis assez vieux pour avoir peur que tu me voles dans les plumes.
Не надо бояться.
Je viens avec toi.
Вам не нужно бояться.
N'ayez pas peur.
Знаешь, Джерри, чтобы бояться, надо иметь сердце, а у меня его нет.
Pour avoir peur, il faudrait avoir un cœur.
Чтобы бояться.
D'avoir peur.
Спокойно, не волнуйтесь. Тут нечего бояться.
N'ayez pas peur.
С какой стати нам вас бояться?
D'abord, on n'a peur de rien. - Je vous remercie.
Представляешь, мы больше ничего не будем бояться. Как первое время в Бодмине.
Ce sera comme au début à Borning.
Вам-то чего бояться?
Pourquoi craindre?

Из журналистики

Выполняя эту работу, мы не должны бояться поддерживать демократию, права человека и мир.
Il nous faudra être courageux pour soutenir cet effort en faveur de la démocratie, des droits humains et de la paix.
Другой награжденный, а именно бывший вице-президент США Эл Гор, направил свои усилия на описание того, чего нам следует бояться.
L'autre récipiendaire du prix, l'ancien vice-président américain Al Gore, a consacré davantage de temps à nous dire de quoi il fallait avoir peur.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
Mais cet engagement, aussi crédible qu'il soit, du patron de la Fed à combattre l'inflation pour rassurer les marchés financiers, n'est pas suffisant pour les présidents américains.
Такие факторы, как географическое расстояние и экономические взаимозависимости, заставляют США бояться увязнуть в азиатских территориальных распрях.
Des paramètres tels que la distance géographique et l'interdépendance économique font que les USA sont réticents à s'empêtrer dans des conflits territoriaux en Asie.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс.
La pénurie d'eau déchaîne les luttes ethniques, car les communautés craignent alors pour leur survie et cherchent à prendre possession de cette ressource.
Вообще, Европе и США нужно больше бояться слабого Китая, чем богатого Китая.
L'Europe et les USA ont plus à craindre d'une Chine affaiblie que d'une Chine prospère.
Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre.
Некоторые, конечно, могут бояться потерять демократическую отчетность.
Certains craignent, bien sûr, d'y perdre en démocratie.
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх.
Troisièmement, il incombe au Premier ministre Alexis Tsipras d'user de son pouvoir de persuasion afin de convaincre son peuple - à la manière du président américain Franklin D. Roosevelt - que la seule chose à craindre n'est autre que la peur elle-même.
Напротив, наше правительство уверено, что данная программа провалилась, вынудив население бояться реформ.
Par opposition, notre gouvernement estime que ce programme a échoué, et alimenté une méfiance de la population vis-à-vis des réformes.
Инфляция скоро станет наименьшей проблемой, которой будут бояться центральные банки, так как новый спад деловой активности усиливает дефляционное давление на товарном рынке, рынке труда, рынке недвижимости и рынке сбыта.
L'inflation sera bientôt le dernier souci des banques centrales, en raison de nouvelles faiblesses, dans les secteurs des biens et de l'immobilier, des marchés du travail et des matières premières, qui alimentent des pressions désinflationnistes.
Но протекционизму не может быть единственной альтернативой, чтобы бояться мировой конкуренции.
Mais le protectionnisme n'est pas la seule alternative à la peur de la concurrence globale.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей. Сам того не желая, колосс начинает устанавливать что-то вроде пассивной гегемонии, его апатия замедляет европейский динамизм.
On n'a plus de raison d'avoir peur de l'Allemagne, mais le colosse exerce involontairement une sorte d'hégémonie passive, sa léthargie freine le dynamisme européen.
Конечно, стране можно гораздо меньше бояться ночного пробега по долгу.
Certainement, ce pays aurait beaucoup moins à craindre d'une éventuelle fuite en catimini des détenteurs de sa dette.

Возможно, вы искали...