вечером русский

Перевод вечером по-испански

Как перевести на испанский вечером?

вечером русский » испанский

por la tarde

Примеры вечером по-испански в примерах

Как перевести на испанский вечером?

Простые фразы

Вчера вечером в супермаркете был пожар.
Anoche hubo un incendio en el supermercado.
Вчера вечером она приготовила овощной суп.
Ella preparó sopa de verduras anoche.
Она вчера вечером приготовила овощной суп.
Ella preparó sopa de verduras anoche.
Она скончалась вчера вечером.
Ella falleció en la tarde de ayer.
Я надеюсь, что встречусь с тобой сегодня вечером.
Espero encontrarte hoy por la tarde.
Вчера вечером я смотрел телевизор.
Vi la tele anoche.
Вчера вечером у меня украли машину.
Anoche me robaron el coche.
Позвони мне сегодня вечером.
Llámame esta tarde.
Вчера вечером Билл мне звонил.
Bill me llamó anoche.
Вчера вечером её состояние ухудшилось.
Su condición se empeoró anoche.
Вчера вечером я написал письмо.
Escribí una carta ayer por la noche.
Вчера вечером мы работали до десяти.
Ayer por la noche trabajamos hasta las diez.
Я позвоню тебе завтра вечером.
Te llamaré mañana por la tarde.
Боюсь, этим вечером будет дождь.
Me temo que lloverá esta noche.

Субтитры из фильмов

Я подслушал, что сегодня вечером у Журдена он встретиться с подозрительными людьми. Они что-то замышляют против г-жи графини.
He conseguido saber que se va a reunir con gente sospechosa en la taberna de Gourdan para tramar algo contra la Señora Condesa.
Запру его в винном погребе, пока мы не вернем тебя сюда сегодня вечером.
Voy a encerrarle en la bodega hasta que le hagamos volver esta noche.
Мы вернемся вечером, после коронации.
Volveremos esta noche después de la coronación.
Я покидаю Руританию этим вечером.
Abandono Ruritania esta noche.
Этим вечером.
Esa tarde.
Этот господин был с нами вчера вечером в соседней комнате.
El señor ha pasado la velada en el hotel cerca de nuestra casa.
Я хотела бы пойти сегодня вечером к Грайфер.
Esta tarde, me gustaría volver a casa de Greifer.
Завтра вечером у меня будет небольшая дружеская вечеринка.
Mañana por la tarde, voy a reunir una pequeña sociedad privada.
Дорогая миссис Эрлин. Пожалуйста, не приходите сегодня вечером.
QUERIDA MRS.
Клянусь, в эту комнату сегодня вечером никакой головорез не входил, только смелый и любезный дворянин.
Os juro que ningún rufián ha entrado aquí esta noche. solo un bravo y encantador caballero.
Я приду завтра вечером.
Vendré a verla mañana por la noche, -entiende?
Скажите, что вы делаете сегодня вечером? Может, у вас есть хорошая идея?
Dígame, Qué hará esta noche?
Я сам не свой сегодня вечером.
Oh, No soy yo mismo esta noche.
Я встречу вас вечером под луной.
Te veré en la noche bajo la luna.

Из журналистики

Однажды вечером во время заката, у костра собралась вся наша группа и еще около 50 школьников, которых привез автобус.
Una tarde, el grupo estaba sentado alrededor de una fogata mientras se ponía el sol y alrededor de 50 niños llegaron en autobuses.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС. Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.
Sin embargo, en la noche de aquel mismo día, tuvo que asentir a un plan de rescate mucho mayor -de 750.000 millones de euros- para prevenir un desastre a escala de la UE, lo que creó un problema múltiple de credibilidad para Merkel, que sigue afectándola.
Поздно вечером на встрече большинства оппозиционных партий в Лахоре 16 января были отклонены требования Кадри, от правительства потребовали сохранения его курса на всеобщих выборах.
El 16 de enero, durante una reunión nocturna en Lahore, la mayoría de los partidos de oposición rechazaron las exigencias de Qadri y pidieron al gobierno que se mantuviera el rumbo hacia las elecciones generales.
Раньше субботним вечером в Шанхае было трудно найти, чем заняться.
Solía ser difícil encontrar algo que hacer un sábado por la noche en Shangai.
Прогуливаясь недавно вечером по этой площади, я вспоминал те времена, когда впервые начал следить за потрясающей одиссеей Китая.
Al cruzar la plaza caminando la otra noche, me descubrí pensando en el momento en que empecé por primera vez a seguir la sorprendente odisea de China.
Он умер 40 лет назад в своем доме в Коломбэ ле-дез-Эглиз в результате сердечного приступа, когда вечером он раскладывал пасьянс.
Murió hace 40 años, en su casa en Colombey les-deux-Églises, de un ataque al corazón una tarde mientras jugaba solitario.
Вечером следующего дня генерал-лейтенант, впоследствии президент Сухарто, возглавил увенчавшийся успехом контрпереворот.
La noche siguiente, el general de división -y más adelante Presidente- Suharto encabezó un contragolpe que triunfó.
Этим пятничным вечером в Брюсселе пришлось принимать очень важные и сложные решения.
Ese viernes a la noche en Bruselas implicó decisiones muy reales y difíciles.
Последним таким случаем стало дело 30-летнего Музафара Туйчиева, молодого, здорового человека, задержанного вечером 24 марта 2008г. в Ташкентской области.
El último que salió a la luz pública fue el caso de Muzaffar Tuychiyev, un hombre joven de 30 años, en buen estado de salud cuando la policía lo detuvo la noche del 24 de marzo de 2008 en la región de Tashkent.

Возможно, вы искали...