видЕние русский

Перевод видение по-испански

Как перевести на испанский видение?

видЕние русский » испанский

visión

видение русский » испанский

visión espectro

Примеры видение по-испански в примерах

Как перевести на испанский видение?

Простые фразы

У меня только что было видение.
Acabo de tener una visión.

Субтитры из фильмов

У меня было такое необычное видение.
Tuve una visión fugaz de ello.
Видение ушло вместе с ней.
Con ella desapareció el espejismo.
Выглядишь так, как будто тебе было видение.
Parece que hayas tenido una visión.
Но люди думают, у меня есть видение Вкладываю копейки а возвращаю фунты.
Sin embargo la gente opina que tengo cierta visión para esa clase de asuntos.
Суду понятно ваше видение вопроса, но ваши слова не могут быть приняты в качестве показаний.
El tribunal entiende sus sentimientos pero no puede aceptar su alegato como el de un experto.
Потому что у меня глобальное видение.
Porque los veo. en redondo.
Горячая ванна и холодные напитки всегда давали мне новое видение мира.
Un baño caliente y un trago bien frío siempre me dan una visión nueva de la vida.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение. Он искал слова,...слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
Quizás incluso buscaba un milagro que borrase la terrible visión de sus ojos. o quizás buscaba las palabras. las palabras que pudieran expresar su pesar, su dolor.
Ты видение, зыбкое видение.
Quiero desnudarte yo.
Ты видение, зыбкое видение.
Quiero desnudarte yo.
Вчера мне было видение, святой Маурилло.
He tenido una visión. San Maurilio.
Мне было видение, Тонила, большой комнаты с тремя стенами.
Tuve una visión, Tonila, de una habitación con tres muros.
У меня свое видение произведения.
Tengo una visión personal de este trabajo.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Nos acaba de ofrecer. una versión de la vida en Marte hace cinco millones de años.

Из журналистики

Но у него нет возможности осуществить все свои идеи, и он выражает видение, реализовать которое могут только правительства.
Pero no tiene todo el poder para ejecutar todas sus ideas y articula una visión que sólo los gobiernos pueden realizar.
Но больше всего Генеральному секретарю необходимо видение высшей цели своего поста и знание его потенциала и ограничений.
Sobre todo, el Secretario General necesita una visión del propósito primordial de su cargo y conciencia de su potencial y limitaciones.
Другими словами, чтобы добиться успеха, он должен иметь видение Организаций Объединенных Наций, какой она должна быть, одновременно управляя и защищая организацию в том виде, в каком она есть.
En otras palabras, para tener éxito, debe concebir y proyectar una visión de las Naciones Unidas como deberían de ser, mientras que administra y defiende a la organización como es.
За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата.
En los próximos cinco años, tenemos que crear una nueva visión económica para el desarrollo sostenible y forjar un consenso mundial sobre un acuerdo vinculante concerniente con el cambio climático.
Их видение Сербии как шовинистической, смотрящей внутрь себя страны, было дискредитировано, а позиция Джинджича, благодаря его мученической смерти, может стать более популярной.
Ha perdido toda credibilidad su visión de una Serbia chauvinista que sólo mira hacia sí misma, mientras que la posición de Djindjic puede volverse más popular debido al aura de mártir que confiere a su figura la forma en que murió.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке.
Esta no es una visión fantasiosa sino una reinvención absolutamente creativa de la condición de Estado del siglo XXI.
Обама имеет правильное видение проблемы.
Obama tiene la visión acertada.
Способности человека-специалиста по шахматам - интуиция, воображение и видение главного - легко преодолевали грубый подход компьютеров.
La capacidad de intuición, visualización y priorización de un maestro ajedrecista humano era muy superior al método de fuerza bruta de las computadoras.
В своем выверенном заявлении Си изложил видение Китая по вопросу создания новой региональной системы безопасности - в которой, как предполагает слоган, у руля стоят азиаты.
En una declaración minuciosamente elaborada, Xi expuso la visión de China para un nuevo orden de seguridad regional -uno en el que, como lo sugiere el eslogan, los asiáticos tengan el control.
Подобное видение, разумеется, влечет за собой перестройку азиатской структуры безопасности и резко снижает роль Соединенных Штатов.
Por supuesto, esta visión conlleva una redefinición de la estructura de seguridad asiática en la que los Estados Unidos tendrían una participación radicalmente menor.
На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
A primera vista, esta visión parece totalmente razonable; después de todo, muchos países prefieren manejar sus asuntos internos y regionales sin la intervención de potencias externas.
Униженным были даны возможности, надежды и мечты, а видение и планы на будущее Таиланда смешивались с его собственной продажностью.
Las oportunidades, esperanzas y sueños ofrecidos a los oprimidos y la visión y planes para el futuro de Tailandia terminaron enredados en su propia venalidad.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
Pero dicho tratado debe reflejar la competencia de Ucrania con el mundo, sin estar limitada por un acuerdo privado que excluye a que no forman parte de él y a sus exigencias de un entorno legal estable y predecible y de prácticas comerciales justas.
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков.
Los estados europeos tradicionales de tamaño mediano no pueden permitirse tener una visión estratégica para sus bancos.

Возможно, вы искали...