вина русский

Перевод вина по-испански

Как перевести на испанский вина?

Примеры вина по-испански в примерах

Как перевести на испанский вина?

Простые фразы

Доктор предписал пациенту отказаться от вина.
El doctor le ordenó al paciente que se abstuviera de tomar vino.
Он выпил бутылку вина.
Él bebió una botella de vino.
Моя вина.
Culpa mía.
Это не моя вина.
No es mi culpa.
Это твоя вина.
Esto es tu culpa.
Он не пил вина.
Él no bebía vino.
Это моя вина, а не твоя.
La culpa es mía, no tuya.
Лучшие вина - французские.
Los mejores vinos son franceses.
Еще одну бутылку вина, пожалуйста.
Otra botella de vino, por favor.
Борису трудно отличить хорошие вина от плохих, особенно после нескольких бокалов.
A Boris le cuesta distinguir los vinos buenos de los malos, sobre todo después de un par de vasos.
Они выпили две бутылки вина.
Han bebido dos botellas de vino.
Пожалуйста, принесите мне полбутылки вина.
Por favor tráigame media botella de vino.
В этой бутылке не осталось вина.
No queda vino en esa botella.
Вкус вина сильно зависит от погоды.
El sabor del vino depende mucho del tiempo.

Субтитры из фильмов

Это не Ваша вина.
Esto no es su culpa.
На будущее, попробуйте аризонские вина.
En lo sucesivo, te recomiendo probar algún vino de Arizona.
Фульвий и Мацист борясь со скукой при помощи вина и мечтаний.
Fulvio y Maciste continúan su heróica resistencia, engañando con vino y sueño el tedio de la tregua.
Господа! Берите себе хоть полцарства, но не просите у меня ни капли этого прекрасного вина!
La mitad de mi reino es vuestro. pero no me pidáis ni una gota de este maravilloso vino!
И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
Bueno, es culpa tuya que yo me encuentre en esta situación.
Это все моя вина.
Oh, todo es mi culpa.
Заяц был пьян от церковного вина.
La liebre estaba borracha de vino de la misa.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает. и это наша вина, больше моя, чем твоя.
No sé lo que le sucedió, pero sé que está sufriendo. y es por nuestra culpa, la mía más que nada.
Мы наслаждались небольшой бутылочкой вина, а потом очнулись в кустах под мостом.
Estábamos disfrutando con un poco de vino cuando veníamos hacia aquí, y lo último que supimos, fue que nos despertamos en los arbustos debajo del puente.
Это не моя вина.
No te burles, no he podido evitarlo.
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно.
Tal vez haya sido culpa mía que todo se haya convertido en tan pesado y aburrido.
Всего лишь крупица, мсье Бомон, в стакане белого вина или, может быть, на цветке.
Sólo una gotita, señor Beaumont. en un vaso de vino o en una flor.
Всего лишь крупица, мсье. на цветке. или в бокале вина?
Sólo una gotita, señor. en una flor. o quizá en un vaso de vino.
Э-э, еще вина, пожалуйста. - Ах.
Más vino, por favor.

Из журналистики

Самая большая вина МВФ заключается в том, что он настаивал на проведении политики, направленной на сокращение расходов.
El FMI sufre de su mayor culpabilidad por insistir en políticas contractivas.
Самая большая вина лежит на США и Германии, которые пренебрегли своей обязанностью стоять на страже общего блага, вытекающей из их статуса экономических гегемонов.
Quienes peor se comportaron fueron los Estados Unidos y Alemania, que eludieron la responsabilidad de proteger el bien común global que va con su condición de potencias económicas hegemónicas.
Как один или два бокала вина, оно помогает пищеварению и просветляет ум.
Del mismo modo que beber una o dos copas de vino, ayuda a la digestión y aclara la mente.
Вина лежит не на экономике, а на экономистах.
La falla no reside en la economía, sino en los economistas.
Вина за это явление тоже может быть возложена на искажающую политику.
Este fenómeno también puede atribuirse en gran medida a políticas distorsivas.
Если это произойдёт, в том будет и немалая вина Китая.
Si así fuera, habría que reprochárselo en gran medida a China.
Но это и вина самих людей, поскольку демократические ценности не функционируют без граждан, т.е. демократия невозможна без демократов.
También representan un fracaso de los seres humanos: los valores democráticos no funcionan sin ciudadanos; no puede haber democracia sin demócratas.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
Esa sensación de ignorancia combinada con impotencia no es enteramente culpa del Parlamento Europeo.
Очевидно, что вина за все это лежит не на каком-то одном определенном факторе, а на сложной системе отношений, взаимосвязей, событий и просчетов со стороны нескольких различных действующих сил.
Lo que resulta claro es que hay que culpar a una serie compleja de relaciones, interacciones, sucesos y omisiones de muchos actores distintos y no a un solo factor.
Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение.
La culpa residual por el Holocausto reafirmaba esta actitud.
Вина за последствия в Украине ложится на лидеров ЕС, которые так плохо представляли интересы Европы.
Lo sucedido con Ucrania es culpa solamente de los líderes de la Unión Europea, que no supieron representar adecuadamente los intereses europeos.
С точки зрения Китая, конечно, на японском правительстве лежит вина за его нежелание принести извинения за преступления Японии во второй мировой войне.
Por supuesto, desde el punto de vista chino la culpa es del gobierno japonés por no querer disculparse de los crímenes que Japón cometió en la Segunda Guerra Mundial.
По мнению авторитетных лиц (скажем, представителей аппарата заместителя министра финансов США Джона Тейлора) вина за экономический крах Аргентины лежит на ее политиках.
En opinión de la clase política (por ejemplo en la oficina del Subsecretario del Tesoro de los EU, John Taylor) el colapso Argentino es culpa de sus políticos.
Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина.
Por ahora, con el continuo aumento de los precios de los activos, es posible que muchas economías hayan tomado ya toda la sopa que pueden digerir.

Возможно, вы искали...