pulpa | culpar | lupa | pula

culpa испанский

вина

Значение culpa значение

Что в испанском языке означает culpa?

culpa

Error cometido voluntariamente, por imprudencia o ignorancia. Responsabilidad que recae sobre un objeto, fuerza natural o persona por haber cometido una acción perjudicial o incorrecta o por haber sido el causante de ella. Derecho.| Omisión de la conducta debida para prever y evitar el daño. Sentimiendo de responsabilidad o remordimiento resultado de haber causado daño real o imaginario.

Перевод culpa перевод

Как перевести с испанского culpa?

Примеры culpa примеры

Как в испанском употребляется culpa?

Простые фразы

Tu fracaso es culpa de Jim.
В твоём провале виноват Джим.
Él reconoció su culpa.
Он признал свою вину.
Culpa mía.
Моя вина.
No es mi culpa.
Это не моя вина.
No es mi culpa.
Это не я.
Esto es tu culpa.
Это твоя вина.
La culpa la tiene él, no tú.
Виноват он, а не ты.
La culpa es mía, no tuya.
Это моя вина, а не твоя.
Eso no es culpa de Jack.
Это не Джек виноват.
Mi culpa.
Виноват.
Se cancelaron muchos vuelos por culpa del tifón.
Многие рейсы отменили из-за тайфуна.
Mary se ha vuelto depresiva por culpa de Tom.
Из-за Тома Мэри впала в депрессию.
Acabo de perder mi trabajo por tu culpa.
Из-за тебя я только что потерял работу.
Espero que no pienses que la culpa la tengo yo.
Надеюсь ты не думаешь, что это моя вина.

Субтитры из фильмов

Oh, espíritus, no soy yo la que tiene la culpa aquí y.
Боги небесные и земные. пожалуйста.
Esto no es su culpa.
Это не Ваша вина.
Todo esto es culpa de Akuzo.
Матахати.
Cuatro gente va a haber una segunda oportunidad en la vida de hoy, Y tres personas están dispuestas a ponen sus vidas en la línea de. Todo por culpa de Illyana.
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого. все благодаря Илиане.
Es culpa de nadie.
Никто не виноват.
Culpa mía, cielo.
Потому что дверь находится там. Виноват, малыш.
Bueno, es culpa tuya que yo me encuentre en esta situación.
И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
Supongo que mi marido te lo ha dicho todo. Bueno, es culpa tuya que yo me encuentre en esta situación.
Зачем вы вообще пришли в мой дом - сказать, что не любите меня?
Pero Madame, yo era tan amable con los caballeros. no es culpa mía.
Но я была так добра к мужчинам. Что еще я могу сделать?
Ola Glomgaarden sufrió mucho por culpa de la separación de Berit, pero su obstinación le impide dar el primer paso.
Ола Гломгаарден сильно страдал в разлуке и ссоре с Берит, но по упрямству своему не желал делать первым шаг к примирению.
Perdimos nuestros empleos por su culpa, infelices.
Это из-за вас, ублюдков, мы лишились работы!
Escucha. Cuando se den cuenta que el collar no aparece, alguien tiene que tener la culpa.
Слушай, когда обнаружится пропажа ожерелья, кого-то нужно обвинить.
Oh, todo es mi culpa.
Это все моя вина.
Potter? Yo tengo toda la culpa.
Я беру всю вину на себя.

Из журналистики

Las complejidades de la rabia de los negros, el sentimiento de culpa de los blancos, y del temor de ambos grupos, son tan difíciles que la mayoría de los estadounidenses prefiere no hablar de temas raciales.
Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Se escuchan argumentos fervientes en ambas partes respecto de quién tiene la culpa de que no reine la paz en la Tierra Santa.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Sé que el mundo no puede atenerse a la prensa estadounidense para estar informado: si me engañas una vez, la culpa es tuya; si me engañas dos veces, la culpa es mía.
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
Sé que el mundo no puede atenerse a la prensa estadounidense para estar informado: si me engañas una vez, la culpa es tuya; si me engañas dos veces, la culpa es mía.
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
Si la impulsa un complejo de culpa occidental que supone que la solución está simplemente en una mayor empatía por las dificultades de los musulmanes, es seguro que los escépticos terminarán viendo confirmadas sus motivos.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Se le culpa de la debacle económica casi total.
Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
El Kremlin también ve a Estados Unidos como una fuente de inestabilidad en el ex espacio soviético y culpa a Occidente por el malestar ucraniano.
Кремль также рассматривает США как источник нестабильности в бывшем советском пространстве и обвиняет Запад в украинском беспорядке.
El mejor estudio demuestra que, para 2050, el calor se habrá cobrado 400.000 vidas más, pero que 1,8 millones de personas menos morirán por culpa del frío.
Как следует из самого тщательного исследования, к 2050 году из-за жары погибнет на 400000 человек больше, однако от холода погибнет на 1,8 миллиона меньше.
Sin importar que haya sido o no su culpa, en agosto de 2000 en Campo David se perdió una oportunidad real para alcanzar un acuerdo histórico y él mismo lo reconoció un año después.
Виновен ли он один в этом или нет, реальная возможность для исторического компромисса была упущена в Лагере Дэвид в августе 2000 г., и он сам признал это год спустя.
Los intentos por reasignar la culpa no son razonables: uno puede entender la falta de pago como consecuencia de los errores económicos hechos durante toda una década.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
El FMI trabajará duro para reasignar la culpa; habrá alegaciones relacionadas con la corrupción o se dirá que Argentina no tomó medidas necesarias.
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
La reacción del gobierno fue depositar la culpa del problema en la instigación externa.
Правительство отреагировало тем, что свалило ответственность за проблемы на провокации извне.
El ex primer ministro israelí Ehud Barak debe cargar con su parte de la culpa.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака.

Возможно, вы искали...