включаться русский

Примеры включаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский включаться?

Субтитры из фильмов

Тогда на следующей неделе все будут включаться и смотреть сбываются ли её предсказания.
La próxima semana todos sintonizan para saber si se cumplieron sus predicciones.
Режим скремблера должен включаться на этой кодовой панели.
La codificación se activa introduciendo un código en este panel.
Нет. Режим скрэмблера должен включаться на этой кодовой панели.
La interferencia debe afectar este circuito.
Целых 14 докторов советуют вам подождать недельку, прежде чем активно включаться в ход кампании.
Catorce doctores le piden que espere una semana.
Тогда вам нужно включаться в работу, лейтенант.
Entonces debe involucrarse por completo.
Она может заставить электричество включаться и выключаться.
Ella puede hacer que las luces se prendan y apaguen por sí misma.
Он будет включаться каждый раз, когда произойдёт продажа.
Cada vez que hacemos una venta, suena el timbre.
Мне надо включаться в игру.
Tengo que entrar en el juego.
Кофеварка могла включаться по таймеру.
Pudo haberse hecho automáticamente.
Есть вещи, которые в этом возрасте, если ты женщина, начинают включаться.
Hay cosas en las hembra de esa edad, que comienzan a despertar.
Вы не можете заставить сигнализацию не включаться, или собак не лаять, но вы можете замаскировать истинную причину случившегося.
No puedes evitar que se activen alarmas o que los perros ladren, pero puedes enmascarar por qué está ocurriendo.
Это другое дело. - Может для тебя и проще включаться и выключаться, когда мы уходим в работу, но я не могу это разделять.
Tal vez sea más fácil para ti cambiar cosas dentro y fuera cuando dejemos esto, pero no puedo mantener las cosas separadas.
Все наши операторы заняты сейчас на параде, так что маестро Флавиу и я решили, что пришла тебе пора включаться в работу.
Nuestros camarógrafos están con el desfile ahora, así que maestro Flaviu y yo decidimos que es tu hora de dar el salto.
Также, как и прошлой ночью, будет включаться голос плачущего младенца, чтобы разбудить вас.
Al igual que anoche, sonará una alarma con el sonido de un llanto para despertarlas.

Из журналистики

Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Lo absurdo de esto es la idea de que toda la ayuda externa deba ser añadida a las reservas.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников.
De hecho, para comenzar, la propiedad intelectual no debió nunca haber sido incluida en un acuerdo de comercio, al menos en parte porque su regulación está claramente más allá de las aptitudes de los negociadores comerciales.
Более высокая стоимость производства с уменьшением выбросов - а также с любым соответствующим налогом на выбросы - конечно, будет включаться в цену для потребителя.
El mayor costo de producción que ocasionaría reducir las emisiones -y de cualquier impuesto a las emisiones por cobrar- se trasladaría, obviamente, al precio que pagan los consumidores.

Возможно, вы искали...