вкусить русский

Примеры вкусить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вкусить?

Субтитры из фильмов

И вскоре я собираюсь вкусить, эту сладость. Ах!
Y pronto probaré esa dulzura.
Господи, благослови пищу, которую мы собираемся вкусить.
Señor, bendice la comida que vamos a tomar.
Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить.
Señor, acepta nuestra gratitud por los dones que vamos a recibir.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
Sólo unas horas después de anunciar su compromiso Brad y Janet ya habían probado el fruto prohibido.
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
Ya sé que somos imbéciles, McClane, denos una muestra de su talento.
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут.
Ellos piensan que las tortugas son muy miedosas. Creen que si se comen su carne sus enemigos se volverán miedosos y saldrán corriendo.
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
Todos aquí somos unos tontos. Queremos ver lo inteligente que es.
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха. Кто из нас не проскальзывал в комнату отдыха чтобы вкусить там любви ньютон?
Sí, ya estoy enterada de sus actividades en el cafetín.
Я просто хочу закрыть глаза и вкусить безмятежность и покой.
Quiero cerrar mis ojos y saborear la serenidad.
Конечно могут, но не надейся вкусить все прелести их общества даром.
Si, pero no puedes ir a la isla de la Mujer Maravilla, y no convertirte.
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить.
Bendigamos esta comida.
Хотел вкусить блаженства миг, какжаль, что цели не достиг.
Ahora conoceré a mi Señor por culpa de esos pechos que adoraba.
Если бы им пришлось арестовывать каждого, кто решил вкусить сладкой жизни. у них не осталось бы времени для другой полицейской работы.
Si arrestaban a cada tipo allí fuera por beber cerveza barata no habría más tiempo para otro tipo de actividad policial.
Благослови нас, Господи, и эту пищу, которую собираемся вкусить.
Bendícenos, oh, Señor, y a esta comida, que vamos a comer.

Из журналистики

Партия должна сделать выбор, ибо семена демократии уже посеяны, а Народ начинает желать гораздо большего, чем просто возможности немного вкусить от нее.
El Partido debe tomar una decisión, pues las semillas de la democracia han sido plantadas y el Pueblo tiene cada vez más apetito por algo más que una mera probada.
Они хотят путешествовать, издавать то, что хотят, танцевать когда и где они хотят и вкусить жизнь такой, какой вкусил ее Кастро.
Quieren viajar, publicar lo que deseen, bailar cuando y donde les apetezca y experimentar el mundo, como lo hizo Castro.

Возможно, вы искали...