вкус русский

Перевод вкус по-испански

Как перевести на испанский вкус?

Примеры вкус по-испански в примерах

Как перевести на испанский вкус?

Простые фразы

Женщина пробует на вкус хлеб.
La mujer prueba el pan.
У этого молока странный вкус.
Esta leche tiene un sabor raro.
Мне не нравится вкус помидоров.
No me gusta el sabor de los tomates.
Я знал, что это пластик, но на вкус это было дерево.
Sabía que era plástico pero que tenía sabor a madera.
Мне не нравится вкус лука.
No me gusta el sabor de la cebolla.
У хорошего лекарства горький вкус.
Los buenos medicamentos tienen un gusto amargo.
У хорошего лекарства горький вкус.
Un remedio bueno sabe amargo.
У этого супа вкус чеснока.
Esta sopa sabe a ajo.
Жвачка потеряла свой вкус.
El chicle perdió el sabor.
Вкус первого поцелуя до сих пор жив в моей памяти.
El sabor del primer beso sigue presente en mi memoria.
Вкус первого поцелуя хорошо мне запомнился.
El sabor del primer beso está muy vivo en mi memoria.
Вкус вина сильно зависит от погоды.
El sabor del vino depende mucho del tiempo.
У Тома хороший музыкальный вкус.
Tom tiene buen gusto en la música.
Сок лимонный, но на вкус как апельсиновый.
El jugo es de limón, pero tiene sabor a naranja.

Субтитры из фильмов

Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
Должен сказать, у этого Люпена прекрасный вкус.
Debo decir que este tipo, Lupin, tiene un gusto excelente.
Я уверен, что моя чудная комната. порадует ваш изощренный вкус.
Seguro que mi bonita habitación. atraerá su sentido artístico.
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды.
Fido, este señor tiene una pierna de madera. Pruébala en cuanto puedas.
Весьма неплохо на вкус.
He perdido la mitad.
Балджер, у этого эликсира немного странный вкус.
Bulger, este elixir sabe raro.
Парень, вкус у тебя что надо.
Chico, sí que tienes buen gusto.
Если нальёшь ты, саке потеряет свой вкус.
Si me lo sirves tú, el sake perderá su sabor.
Не могу понять, то ли клей имеет вкус шоколада, то ли шоколад - вкус клея.
No sé si este pegamento sabe a chocolate. o si el bombón sabe a pegamento.
Не могу понять, то ли клей имеет вкус шоколада, то ли шоколад - вкус клея.
No sé si este pegamento sabe a chocolate. o si el bombón sabe a pegamento.
У нее вкус ржавой проволки.
Sabe a agua de gallinero estancada.
У нее восхитительный вкус.
Tiene muchísima elegancia.
На вкус неплохо.
No sabe mal.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Siempre dije que los ingleses tenían gustos extraños.

Из журналистики

После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Después de ocho años de administración internacional, la mayoría albana de Kosovo ha degustado la libertad y está ansiosa por alcanzar la independencia plena.
В этом году мы почувствовали вкус многих опасностей, ожидающих нас в будущем: более сильные ураганы и засухи, лесные пожары, распространение инфекционных заболеваний и наводнения.
Este año, hemos probado muchas de las clases de peligros que nos esperan: huracanes más violentos, sequías pronunciadas, incendios forestales, propagación de enfermedades infecciosas e inundaciones.
Демократия может в настоящее время ограничиваться уровнем деревень, однако граждане Китая в первый раз почувствовали вкус демократии и самоуправления, и он им понравился.
Quizá ahora la democracia de raíz esté limitada a las aldeas, pero el pueblo chino ha probado la democracia y la autodeterminación por pimera vez, y le gustaron.
Магазин рядом с домом может использовать Интернет, чтобы точнее подбирать ассортимент своих товаров на вкус своих клиентов.
Una tienda local puede ser capaz de utilizar el Internet para ajustar con mayor precisión su selección de productos a los gustos de sus clientes.
Каждое отличается на вкус и не обязательно смешивается с другими, но все они лежат на одном подносе.
Cada uno de ellos tiene un sabor diferente y no necesariamente se mezcla con el contiguo, pero todos corresponden al mismo plato.
Питаясь только растительной пищей, такой как соевое мясо, лосось плохо растет, и в конце концов начитает выглядеть и на вкус напоминать тофу.
Cuando se alimenta el salmón sólo con materia vegetal, como, por ejemplo, harina de soja, no crece bien y acaba pareciéndose al tofu y adquiriendo su sabor.
Чтобы разобраться в этом, исследователи проанализировали гены более 12 300 белков, чтобы понять такие важные процессы, как обоняние, вкус и зрение.
Con este fin, los investigadores analizaron los genes con relación a más de 12.300 proteínas para poder entender procesos críticos, como la olfacción (oler), la gustación (percibir el sabor), y la visualización.
Люди почувствовали вкус политики, замешанной на гневе.
Los ciudadanos han probado la política provocada por una tormenta de fuego.
Если необходимо субсидировать вкус к классической музыке, предпочтение должно отдаваться более целевым субсидиям, а не низким ценам.
Si ha de subsidiarse el gusto por la música clásica, mejor que precios bajos sería tener algunos subsidios con un destino específico.
После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям.
Después de años de represión a manos de Saddam Hussein, los chiítas de Irak están saboreando la libertad e incitando a sus correligionarios en toda la región a ser más activos.
Оказывается, этот Миттеран разделяет с Полански вкус к подросткам (в случае с Миттераном того же самого пола).
Resulta que Mitterrand compartía con Polanski esa afición por los adolescentes (del mismo sexo, en su caso).
Его критики утверждали, что у него появился вкус к интригам и использованию закулисных маневров, которые он использовал для достижения своих целей.
Sus críticos argumentan que desarrolló un gusto por las intrigas y que usó maniobras ocultas para lograr sus objetivos.
Фермеры знают, что должны производить продукцию, которая нравится потребителям, как на вкус, так и за способ ее производства.
Los cultivadores saben que tienen que ofrecer un producto que les guste a los consumidores, tanto por su sabor como por la manera en que se lo cultiva.

Возможно, вы искали...