вкусить русский

Перевод вкусить по-португальски

Как перевести на португальский вкусить?

вкусить русский » португальский

experimentar

Примеры вкусить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вкусить?

Субтитры из фильмов

Спасибо тебе, Господи милосердный, за твои дары, которые мы собираемся вкусить.
Agradecemos-te, Senhor pelo que vamos comer. que estamos prestes a receber pela Tua infinita bondade.
С их помолвки прошло всего несколько часов, а они уже оба успели вкусить запретного плода.
E, poucas horas após anunciarem o seu noivado, O Brad e a Janet tinham ambos provado o fruto proibido.
Я знаю, что мы тут тупицы, так дайте нам вкусить вашего гения.
Sei que somos idiotas, mas mostre o quanto é brilhante.
Считается, что черепахи очень робкие и что если вкусить их мясо, то робость передастся воинам и они в панике убегут.
Eles acreditam que as tartarugas são muito tímidas, e se eles comerem a carne, os seus inimigos tornar-se-ão tímidos, e fugirão.
Конечно могут, но не надейся вкусить все прелести их общества даром.
Sim, mas não mudas para a ilha da super mulher sem te renderes aos costumes.
Тогда ты приползешь обратно, чтобы вкусить еще раз сладенького, сладенького леденца.
Vergon 6 antes da vontade voltar por mais um pouco deste docinho suculento.
Благословенна будь пища, которую нам предстоит вкусить. И возблагодарим тейлонов за сей чудесный дар.
Que esta comida forneça todos os nutrientes, e vamos agradecer aos Taelons por esta maravilhosa recompensa.
Простите нас, барин. Позволите ли вы парочке голодных бродяг. вкусить из этого алюминиевого буфета?
Persão, importa-se que um casal de vadios esfomeados coma desse caixote de alumínio?
Да, чтобы нанюхаться свинины, вкусить от обиталища, куда ваш пророк-назареянин загнал беса.
E cheirar o porco, comer na casa para onde o vosso Nazareno esconjurou o Demónio.
Если бы им пришлось арестовывать каждого, кто решил вкусить сладкой жизни. у них не осталось бы времени для другой полицейской работы.
Se prendessem todos os tipos por causa de uma High Life, a Polícia não teria tempo para fazer mais nada.
Думаю, тюлень в желтой бабочке может быть тем самым, которого я выпустил в море после того, как дал ему вкусить крови млекопитающего. Да.
Acho que a foca do laço amarelo pode ser a que. eu libertei no mar, depois de a ensinar a gostar de sangue de mamífero.
Позволив тебе вкусить мои прелести, я сделала лучший подарок, который ты когда-либо получал в своей жалкой жизни!
Isto foi o melhor que te podia ter acontecido.
Хотите вкусить отменного пирога?
Queres uma fatia de bolo delicioso?
Присядь и приготовься вкусить один из самых редких ганжубасов в истории человечества.
Senta-te. Prepara-te para desfrutar a erva mais rara da humanidade.

Возможно, вы искали...