воспроизводить русский

Перевод воспроизводить по-испански

Как перевести на испанский воспроизводить?

воспроизводить русский » испанский

reproducir

Примеры воспроизводить по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспроизводить?

Субтитры из фильмов

Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей. Это позволит вам сохранять порядок так, как будет угодно Богу.
El fruto de vuestros afanes hará posible que- los ciudadanos útiles de Topeka superen los cambios - metabólicos resultantes de meses de vida subterránea - permitiendo mantener el liderazgo en el tránsito de volver esto - una verdadera imgen de Dios.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Hasta que, accidentalmente surgió una molécula capaz de copiarse a sí misma usando como ladrillos otras moléculas de la sopa.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Pues bien, se descubrió que el ARN, como la proteína controla reacciones químicas y se reproduce, cosa que no hace la proteína.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
La función de esta molécula compleja es almacenar y copiar información.
Мой позитронный мозг не способен воспроизводить такие состояния.
Mi cerebro positrónico no es capaz de generar esas condiciones.
Нет больше чувств. только продолжают воспроизводить.
No se siente nada, no se hace más que producir.
Субъект вынужден, так или иначе, воспроизводить стереотипный дискурс.
Uno está obligado, más o menos, a reproducir el discurso estereotipado.
Можем ее копировать, но не воспроизводить.
Podemos replicarlo, no generarlo.
То есть, воспроизводить?
Querrás decir, preservarlo.
Способная быстро восстанавливаться и воспроизводить себя, она покрывает большую часть поверхности Земли, чем любые другое растение и способно прокормить больше живности, чем любое другое.
Al ser capaz de recuperarse y volver a crecer con rapidez. recubre más espacio en la Tierra que cualquier otra planta. y alimenta más vida salvaje que ninguna.
Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
Si Tío Eddie es el original, entonces el imitador es quien siempre va a la zaga, obligado a reconstruir una y otra vez. el momento decisivo que ya ha ocurrido.
Это момент во времени, когда машины становятся так умны, что могут воспроизводить себя и даже делать продвинутые версии себя без нашей помощи.
Es el momento en el que las máquinas se convierten en tal inteligentes que son capaces de replicarse e incluso de fabricar versiones de sí mismas más inteligentes sin nuestra ayuda.
Кевин говорит, что я пытаюсь воспроизводить те отношения с Сэмом. Те отношения были не самым плохим примером.
Kevin dice que yo estoy intentando reconstituir mi relación con Sam.
Но пуля могла уничтожить часть мозга, которая помогает воспроизводить горизонтальные линии.
Pero la bala podría haber destruido esa parte del cerebro. Eso. eso ayuda a procesar las líneas horizontales.

Из журналистики

Природные ресурсы потребляются быстрее, чем наша планета может их воспроизводить.
Estamos consumiendo recursos a un ritmo que supera la capacidad del planeta para sustituirlos.
Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой.
La supuesta normalidad de la creencia en la inevitabilidad de la securalización tiende a reproducirse por si misma, así como a parecer cada vez más irreversible.
Стволовая клетка уникальна, потому что она может воспроизводить различные типы клеток.
Una célula madre es especial porque es capaz de reproducir una forma que es diferente a sí misma.
С тех пор, однако, мы не приблизились ни на шаг к созданию компьютеров, способных воспроизводить мыслительные процессы человека, а все потому, что ради научной стороны вопроса поступились здравым смыслом.
Sin embargo, no estamos más cerca hoy de una computadora capaz de simular los procesos de pensamiento humano que entonces porque estamos poniendo a las ciencias por encima del sentido común.

Возможно, вы искали...