всерьёз русский

Перевод всерьёз по-испански

Как перевести на испанский всерьёз?

всерьёз русский » испанский

seriamente en serio de verdad de veras

Примеры всерьёз по-испански в примерах

Как перевести на испанский всерьёз?

Простые фразы

Не принимай это всерьёз. Я всего лишь шучу.
No me tomes en serio. Sólo estoy bromeando.
Том никогда не воспринимал Мэри всерьёз.
Tom nunca tomó a Mary en serio.
Он не воспринял мои жалобы всерьёз.
Él no se tomó en serio mis quejas.
Не принимай всё так всерьёз.
No te tomes las cosas tan en serio.
Она не приняла мои слова всерьёз.
Ella tomó mis palabras a risa.

Субтитры из фильмов

Не воспринимай всерьёз всё, что говорит этот дурень.
No lo has tomado en serio.
Я говорю всерьёз.
Lo digo en serio.
Леди, кто-то играет в убийства, но всерьёз.
Alguien está jugando a los asesinatos.
Я люблю Ландыш, всерьёз.
Quiero a Muguete, en serio.
Я знаю, что ты это не всерьёз.
Sabía que no lo decías en serio.
Я буду внимателен, я тебе обещаю. Я отнесусь к этому всерьёз.
Pensaré en ello, te lo prometo.
Он упомянул об этом в своем последнем письме, но я не принял его всерьёз.
Lo mencionó en su última carta pero no lo tomé en serio.
Похоже, моё письмо никто не воспринял всерьёз.
No se ha tomado en serio mi carta.
Ты можешь сказать ему, что ты не всерьёз.
Dile que no iba en serio. - No puedo.
Ты никогда не принимаешь меня всерьёз.
Nunca me tomas en serio.
Не нужно было относиться к этому всерьёз.
No deberías haberme hecho caso.
Не могу принять всерьёз.
Es que no me lo creo.
Не могу принять тебя всерьёз, потому что боюсь пострадать.
No me lo creo porque es una proposición demasiado buena.
Он это не всерьёз.
No lo dijo en serio.

Из журналистики

Но эти риски оправданы, если Китай всерьёз претендует на мировое лидерство.
Pero estos son riesgos que vale la pena correr si China habla en serio sobre asumir un papel de liderazgo global.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Para que esa retirada, ya inevitable, salga bien, se tienen que tener en cuenta en serio las opiniones de Corea del Sur y del Japón.
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз.
Lo que es más importante, alinear al planeta únicamente contra Rusia significaría tomarse demasiado en serio sus pretensiones de gran potencia.
Для институтов ЕС настало самое время всерьёз задуматься и о возможных выгодах расширения, и о препятствиях на этом пути.
Ya es tiempo de que las instituciones de la UE aborden con más seriedad los retos que plantea y las oportunidades que ofrece la ampliación.
Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
Sin embargo, es necesario tomarlos en serio en los debates políticos.
Хотя немного россиян разделяет это мнение, Россия всерьёз озабочена угрозой безопасности, исходящей из Южного Кавказа - угрозой, резко возросшей при Шеварднадзе.
Aunque la mayoría de los rusos no comparten esa opinión, Rusia está, evidentemente, preocupada con la amenaza a la seguridad a la que está expuesta en el Cáucaso meridional y que se intensificó claramente con el gobierno de Shavardnadze.
Можно верить, они воспримут угрозы безопасности России всерьёз, совместно осуществляя контроль грузинских дорог, ведущих в Чечню.
Así, pues, es de esperar que se tomen en serio las preocupaciones de Rusia por la seguridad, tal vez colaborando en el control de las carreteras georgianas que conducen a Chechenia.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз.
Las propuestas de un restablecimiento de la Unión Soviética o al menos de la absorción de Abjazia y Osetia del Sur siempre han procedido de instancias políticamente marginales.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
Esto se debe a que Krugman no quiere tomar en serio la distinción fundamental que hace Keynes entre el riesgo y la incertidumbre.
В свою очередь, Северная Корея так и не приняла всерьёз предупреждение Обамы о том, что Америка может сбить их ракету в случае, если она запустит её вопреки ООН.
Tampoco impresionaron a Corea del Norte las advertencias de Obama de que los Estados Unidos podrían derribar su cohete, si continuaba con su propósito de lanzarlo y desafiar a las Naciones Unidas.
Если мы всерьёз хотим обеспечить режим нераспространения, пора действовать уже сейчас.
Si realmente queremos salvar el régimen de no proliferación, el momento de actuar es ahora.
Но не только Японии нужно правительство, которое принимает всерьёз вопросы региональной безопасности.
Pero no es sólo Japón el que necesita un gobierno que se tome seriamente las cuestiones de seguridad regional.
Но хотя Хамас никогда не был безразличен к ежедневным политическим расчётам, нельзя сказать, что он занимается ими всерьёз.
Sin embargo, mientras que Hamas nunca fue indiferente a los cálculos políticos cotidianos, tampoco está confinado a ellos.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом.
Si no se aborda correctamente, la crisis financiera actual se convertirá en la crisis humana del futuro.

Возможно, вы искали...