дойти русский

Перевод дойти по-испански

Как перевести на испанский дойти?

дойти русский » испанский

llegar ir hasta arribar alcanzar

Примеры дойти по-испански в примерах

Как перевести на испанский дойти?

Простые фразы

Если хочешь дойти быстро, иди один. Если хочешь дойти далеко - идите вместе.
Si quieres ir rápido, ve solo, pero si quieres ir lejos, ve con otros.
Если хочешь дойти быстро, иди один. Если хочешь дойти далеко - идите вместе.
Si quieres ir rápido, ve solo, pero si quieres ir lejos, ve con otros.

Субтитры из фильмов

Возможно успел бы я только дойти до двери. как твои слезы вернули бы меня обратно.
Quizá sólo llegaré hasta la puerta. y la visión de tus lágrimas harán que regrese.
Необходимо много удачи, чтобы дойти.
Se necesita mucha suerte para ir de cámara.
Я сам могу дойти.
No necesito a nadie.
Погодите. Он может дойти до 100.
Puede que suba a 100.
Вы подскажите нам как туда дойти?
Podríamos caminar la distancia?
Дойти?
Caminar?
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь.
Estaré bien en cuanto pueda echarme en algún sitio.
Я должен дойти.
Tengo que conseguirlo.
Бедняга. Хорошо, что он не знал, что у него самого оставалось только время, чтобы дойти домой.
Menos mal que no sabia que solo le quedaba tiempo para volver a casa.
Довольно уютный для средней семьи. Вот только понадобился бы компас, чтобы дойти до почтового ящика.
Acogedor, para una familia promedio. sólo que para llegar al buzón hacía falta una brújula.
Он может не дойти до вашего отца.
Tal vez no llegó hasta tu padre.
Помоги дойти до офиса.
Lléveme a mi despacho.
Они не только сумели за 10 дней остановить этот опасный выброс; изменив угол, они смогли обойти зону опасного бурения и дойти до глубины в 14032 фута.
No solo fue ésta una explotación peligrosa completamente controlada en el corto lapso de 10 dias, si no también al darle ángulo al pozo pudieron evitar el área de presión y continuar perforando hasta una profundidad de 14032 pies.
Мне нужно 6 минут, чтобы дойти до угла, Чарли подбирает меня точно в 5:15.
Me cuesta 6 minutos llegar a la esquina donde Charlie me recoge exactamente a las 5:15.

Из журналистики

Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута.
Los refuerzos hicieron tres intentos por llegar a Kut.
На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея.
En Cuba no habrá elecciones, pero las cosas pueden llegar a un punto importante el año que viene.
Обширные и открытые гарантии могли бы сработать, но в противном случае, экономические проблемы периферии могли бы дойти до центра.
Unas garantías más amplias y abiertas podrían haber dado resultado, pero, si no, la degradación económica de la periferia podría haberse extendido al centro.
Если они получат меньше, чем 30 из своих 120 мест, то они могут дойти до поиска потенциальных партнеров среди более православных партий, а это подход, который может отдалить умеренных светских избирателей.
Si obtiene menos de 30 de los 120 escaños es posible que busque socios entre los ortodoxos, en cuyo caso se arriesga a perder el apoyo de los votantes seculares moderados.
Один способ улучшить управление государственными программами заключается в том, чтобы дойти до самого основания и изменить способ, с помощью которого правительства предоставляют товары и услуги и управляют программами.
Una manera de mejorar la administración de los programas públicos es ir a la raíz del problema y cambiar la manera en que los gobiernos proporcionan bienes y servicios y gestionan programas.
Восстановленная гордость лежала в основе решения Анвара Садата дойти до Иерусалима и вернуть весь Синайский полуостров Египту.
Restaurar el orgullo fue un elemento central en la decisión de Anwar Sadat de ir a Jerusalén y recuperar para Egipto la Península del Sinaí.
Когда была пробурена первая скважина в штате Пенсильвания в 1859 году, она прошла менее 70 футов (0.02 км) в почву прежде, чем дойти до нефти.
Cuando se perforó el primer pozo en Pennsylvania en 1859, la profundidad fue de menos de 25 para acceder al petróleo.
Учитывая достижения современных масс-медиа и социальных сетей, стоит заловить лишь несколько людей для того, чтобы дойти до всего остального общества и переманить их на сторону соответствующего политика.
En vista del alcance de los medios de comunicación de masas y redes sociales actuales, basta con poner la mira en pocas personas para intimidar al resto de la sociedad a fin de que se ajusten a la visión del dirigente.
И хотя многие левые видят Саммерса подозрительно консервативным, это едва ли тот случай, когда дело может дойти до инфляции.
Y, si bien muchos desde la izquierda ven a Summers como sospechosamente conservador, difícilmente sea el caso en términos de inflación.
Но единственное, что мы знаем об иммунизации, это что мы можем дойти до каждого.
Pero ya sabemos que podemos poner la inmunización al alcance de todos.
Из сорока тысяч оставшихся в живых участников марша около 500 человек живы до сих пор. Я разыскал 40 из них - простых людей, либо отставших тогда от основной группы, либо сумевших дойти до конца, но в любом случае имеющих немало поучительных историй.
De los 40.000 supervivientes, tal vez 500 sigan vivos; localicé y entrevisté a 40 de ellos: personas comunes y corrientes que quedaron rezagadas o lograron llegar hasta el final, pero que podían contar historias muy instructivas.
Но получилось так, что нефть, предназначавшаяся для США и Нидерландов, была перенаправлена в другие страны, например, Японию, а нефть же, предназначавшаяся для других стран, смогла дойти до США и Нидерландов.
Sin embargo, el petróleo destinado a EE.UU. y Holanda pasó a otros países como Japón, mientras el petróleo destinado a otros países se abrió camino hacia EE.UU. y Holanda.
Несмотря на растущую напряженность в регионе, вызвавшую эти шаги, отношения Китая с его соседями и с Соединенными Штатами не обязательно должны дойти до прямой конфронтации.
A pesar de las crecientes tensiones regionales que inspiraron estas medidas, las relaciones de China con sus vecinos y Estados Unidos no están destinadas a derivar en una confrontación directa.

Возможно, вы искали...