сойти русский

Перевод сойти по-испански

Как перевести на испанский сойти?

сойти русский » испанский

bajar descender posarse pasar por delante pasar de largo apearse

Примеры сойти по-испански в примерах

Как перевести на испанский сойти?

Простые фразы

Обезуметь - значит сойти с ума.
Enloquecer significa volverse loco.
Пассажиры должны уже сойти с поезда.
Los pasajeros deben bajarse del tren ya.

Субтитры из фильмов

Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Pero también hay confesiones que muy bien podrían ser verdad, concretamente en la época en la que reinaba la superstición.
Можно сойти с ума оставаясь здесь.
Vamos a acabar todos locos aquí.
Просто с ума сойти!
No la reconocí.
Обещай, что не дашь мне сойти с неё.
Prométeme que no me dejarás bajar.
Поезд может сойти с рельс.
El tren puede descarrilar.
Попробуй тут не сойти с ума.
Si yo creyera que me hace mal, yo dejaría de beber, claro.
Куда успеть? Сойти с корабля и вернуться с лоцманом.
Podemos volver con el piloto.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
No puedo encerrarme en la rutina y cambiar de golpe, de un día para otro.
С ума можно сойти.
Vaya, fue increíble.
Желая сойти за другого, наклей родинку, и даже собака не залает.
Si quisieras parecer otra persona te pegarías una barba y no te conocería ni el perro?
Я хочу сойти на берег!
Quiero bajar del barco.
Убийство - это ведь поездка вместе на троллейбусе, когда нельзя сойти.
Cometieron un homicidio y eso no es como tomar el tranvía juntos. No pueden bajarse cuando quieran.
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
También recordaba lo que me habías dicho, Keyes lo del tranvía, que teníamos que seguir hasta el fin hasta el cementerio.
Но я собираюсь сойти.
Pero yo no seré uno de ellos.

Из журналистики

И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
Para empezar, Bush podía aprender a dejar de estorbar y alentar más contactos populares a nivel de las bases.
Ей нужны инвестиции для того, чтобы сойти с курса, который находится под контролем финансирующих стран, и уйти от сельского хозяйства под контролем крестьян, а также научиться конкурировать на глобальном уровне.
Precisa de inversiones para superar la dependencia de una agenda dominada por los donantes y una agricultura predominantemente agrícola, y aprender a competir a nivel global.
Как недавно отметила группа известных европейских политиков, двустороннее мирное соглашение может сойти на нет, что оставляет Израиль перед суровым выбором: стать нееврейской демократией или превратиться в еврейскую не-демократию.
Como observó recientemente un grupo de políticos europeos eminentes, se podría perder un acuerdo de paz con dos Estados, con lo que Israel habría de afrontar una disyuntiva ardua: pasar a ser una democracia no judía o una no democracia judía.
Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
Sin embargo, lo que es más importante es que se corre el riesgo que se desmoronen décadas de desarrollo financiero y amplias reformas económicas.
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном.
No obstante, los dirigentes de Corea del Norte claramente están apostando a que pueden salirse con la suya y que el mundo se acostumbrará a su programa de armas nucleares, como lo hizo con Israel, India y Pakistán.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе.
Todas las oportunidades globales de la nueva década podrían desvanecerse si los países se encierran en sí mismos.

Возможно, вы искали...