зарабатывать русский

Перевод зарабатывать по-испански

Как перевести на испанский зарабатывать?

зарабатывать русский » испанский

ganar merecer

Примеры зарабатывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский зарабатывать?

Простые фразы

Этот парень сказал, что больше не будет воровать, будет вести себя хорошо и что будет зарабатывать честным трудом.
Este chico dijo que no volvería a robar, que se portaría bien y que buscaría un trabajo honrado.
Том говорит, что не может понять, как Мэри ухитряется зарабатывать столько денег, работая всего один день в неделю.
Tom dice que no logra entender cómo se las apaña Mary para ganar tanto dinero trabajando sólo un día a la semana.
Я всегда предпочитал зарабатывать себе на хлеб своим трудом.
Siempre he preferido ganarme el pan con trabajo.
Я хочу зарабатывать больше.
Quiero ganar más.
Я не могу зарабатывать этим на жизнь.
No me puedo ganar la vida con esto.

Субтитры из фильмов

Дорогая фройлен Румфорт, я получаю 60 долларов в месяц квартирные, и я также буду кое-что зарабатывать.
Veamos, yo gano 60 dólares de sueldo al mes. No quiero robarle.
Я должен зарабатывать на жизнь.
Hace falta que nos ganemos la vida.
Итак. Надо идти зарабатывать мою медаль.
Bueno. tengo que irme a ganar mi medalla.
И зарабатывать тоже.
También podría ganarme la vida así.
Позвольте им разозлиться. Вы с женой будете вместе, и вы вновь будете зарабатывать на жизнь.
Volverían a estar juntos, y se ganarían la vida otra vez.
У меня был свояк, однажды он решил, что будет зарабатывать на жизнь мытьем львов, так вот он говорил.
Tenía un cuñado. ya falleció. que se ganaba la vida bañando leones, señor. - Siempre decía.
Вас отправили сюда зарабатывать деньги, а не тратить их.
Los enviaron aquí a ganar dinero, no a gastarlo.
Можете не верить, но людям как-то надо зарабатывать на жизнь.
No me creerá, pero hay gente que tiene que ganarse la vida.
Но она, правда, очень добра. - Мне нужно зарабатывать на жизнь.
Ella es muy amable, y yo tengo que ganarme la vida.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
Mi padre siempre decía que el dinero era para gastarlo de igual modo que se gastaba la fuerza e inteligencia en ganarlo, y con el mismo buen grado.
Мне такую сумму долго зарабатывать.
Me toma muchísimo ganar esa cantidad.
Он должен зарабатывать на жизнь.
Tiene que ganarse la vida.
Намного труднее зарабатывать.
Hace que sea muy difíicil ganar dinero.
О, ради всех святых, Рэнди. Я никогда не смогу больше зарабатывать.
Por el amor de Dios, Randy, ni siquiera puedo ganar algo.

Из журналистики

Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов).
Como sugirieron Thomas Philippon y Ariell Reshef, el marcado incremento de este grupo en el poder de ingresos parece más relacionado con la desregulación de las finanzas (y quizás otros sectores).
Компания, которая разрабатывает продукт, будет зарабатывать долю премиальных денег, основанную на доле в улучшении здоровья, достигнутом за счет всех продуктов, конкурирующих за имеющиеся средства.
Una compañía que desarrolla un producto ganaría un porcentaje del dinero de recompensa en base a su participación en las mejoras sanitarias que se lograron a través de todos los productos que compiten por los fondos disponibles.
Безусловно, рыболов двадцать первого века не хочет увидеть деградацию и уничтожение основы своего существования, а современный активный борец за охрану природы не хочет оградить природу барьером и запретить людям зарабатывать себе на жизнь.
No hay duda de que los pescadores del siglo veintiuno no desean ver su base de sustento degradada o destruida, ni los conservacionistas modernos quieren poner cercas al medio natural para evitar que la gente se gane la vida.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь.
Imposiblemente grande.
Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
Esta independencia era el elemento central de la insistencia de Hegel en que mantenerse a uno mismo es una de las maneras esenciales para obtener un sentido de valor como individuo.
Предположительно Лин скоро будет зарабатывать намного больше, и болельщики будут аплодировать.
Es de suponer que Lin pronto estará ganando mucho más, y sus admiradores aplaudirán.
Но можно многое сделать для того, чтобы улучшить перспективы трудоустройства и, следовательно, дать работникам и их семьям возможность зарабатывать необходимое пропитание.
Pero todavía se puede hacer mucho para mejorar las perspectivas de empleo de los trabajadores y, por ende, su capacidad para adquirir los alimentos que ellos y sus familias necesitan.
Конечно, банк, которому не были нужны дополнительные резервы, мог дать их в кредит другому банку и зарабатывать проценты по ставке федеральных фондов от этого межбанковского кредита.
Claro que un banco que no necesitara las reservas adicionales siempre podía ganar intereses prestándoselas a otro banco que sí las necesitara, al tipo de interés de referencia de la Reserva Federal.
В самом деле, финансовые ограничения вообще не позволяют многим способным студентам посещать какие-либо университеты, так как им необходимо зарабатывать на жизнь, что может обеспечить только полная занятость.
En la práctica, las limitaciones financieras impiden acceder a la universidad a muchos estudiantes capaces, ya que deben lograr un ingreso que solo un empleo a tiempo completo les puede dar.
Коррупция уничтожает возможность зарабатывать с помощью закона, который становится защитником интересов богачей.
La corrupción erosiona la posibilidad de ganarse el sustento a través de las leyes, que se convierten en un privilegio de los ricos.
К 2030 году более 34 миллионов домашних хозяйств и около 160 миллионов человек, скорее всего, будут зарабатывать больше 7500 долларов в год, что делает их жаждущими покупок потребителями.
Para 2030 es probable que más de 34 millones de hogares, con aproximadamente 160 millones de personas, ganen más de 7500 dólares al año, lo que creará una clase con aspiraciones de consumo.
Нам необходимы яркие и экономически стабильные общины в сельских районах, которые предоставят молодым людям возможность зарабатывать себе на жизнь, раскрыть свой потенциал и создать семью.
Necesitamos transformar las zonas rurales en comunidades vibrantes y económicamente estables que les ofrezcan a los jóvenes la oportunidad de ganarse la vida, fortalecer sus capacidades y fundar una familia.
На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм.
En sus islas viven los consumidores modernos, conectados a nivel global mediante sus patrones de consumo, sus computadoras y su capacidad de ganar lo suficiente para mantener sus estilos de vida.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Entretanto, en lugar de prestar cuidados a un niño enfermo, los padres pueden trabajar y con ello aumentar su capacidad para ganarse la vida.

Возможно, вы искали...