зарабатывать русский

Перевод зарабатывать по-французски

Как перевести на французский зарабатывать?

зарабатывать русский » французский

gagner recevoir revenu mériter acquérir

Примеры зарабатывать по-французски в примерах

Как перевести на французский зарабатывать?

Простые фразы

Ты достаточно взрослый, чтобы самому зарабатывать себе на жизнь.
Tu es assez grand pour gagner ta vie par toi-même.
Я должен зарабатывать на жизнь.
Je dois gagner ma vie.
Я просто пытаюсь зарабатывать себе на жизнь.
J'essaie juste de gagner ma vie.
Большинству людей приходится работать, чтобы зарабатывать себе на жизнь.
La plupart des gens doivent travailler pour gagner leur vie.
Том хотел больше зарабатывать.
Tom voulait gagner plus d'argent.
Я хочу зарабатывать много денег.
Je veux gagner beaucoup d'argent.
Почему Вы хотите больше зарабатывать?
Pourquoi voulez-vous gagner plus?
Я хотел бы зарабатывать больше денег.
Je voudrais gagner plus d'argent.
Я хотел бы больше зарабатывать.
Je voudrais gagner plus d'argent.
Я хочу много зарабатывать.
Je veux gagner beaucoup.
Том работает, чтобы зарабатывать деньги.
Tom travaille pour gagner de l'argent.
Почему ты хочешь больше зарабатывать?
Pourquoi veux-tu gagner plus?
Зачем тебе больше зарабатывать?
Pourquoi veux-tu gagner plus?

Субтитры из фильмов

Надо зарабатывать на жизнь. Неужели, мисс Флемм?
Vous aussi?
Я должен зарабатывать на жизнь.
Il faut que je gagne notre vie.
Надо идти зарабатывать мою медаль.
Il faut que j'aille gagner ma médaille.
И зарабатывать тоже.
Je pourrais en faire une profession.
Вы с женой будете вместе, и вы вновь будете зарабатывать на жизнь.
Vous seriez ensemble, vous gagneriez votre vie.
Вас отправили сюда зарабатывать деньги, а не тратить их.
Vous voulez faire de l'argent, pas le dépenser.
Можете не верить, но людям как-то надо зарабатывать на жизнь.
Figurez-vous que certaines gens doivent gagner leur vie.
Но она, правда, очень добра. - Мне нужно зарабатывать на жизнь.
Elle est très gentille et je dois gagner ma vie.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
Mon père disait que l'argent était fait pour être dépensé, tout comme les hommes dépensent leur force et leur intelligence à en gagner, et cela aussi volontairement.
Человек должен зарабатывать на жизнь.
Il faut bien vivre.
Но я тоже должен зарабатывать на жизнь.
Moi aussi, d'ailleurs.
Он должен зарабатывать на жизнь.
Il faut qu'il gagne sa vie.
Намного труднее зарабатывать.
On gagne beaucoup moins d'argent.
О, ради всех святых, Рэнди. Я никогда не смогу больше зарабатывать.
Oh, bon sang, Randy, je ne pourrai plus jamais travailler.

Из журналистики

Как Томас Филлипон и Ариэль Решеф предложили, резкий рост у этой группы способности зарабатывать, как оказалось, больше связан с прекращением регулирования финансового сектора (и, возможно, других секторов).
Ainsi que Thomas Philippon et Ariell Reshef l'indiquent, la forte augmentation du pouvoir d'achat de ce groupe semble liée essentiellement à la dérégulation du secteur financier (et peut-être aussi d'autres secteurs).
Компания, которая разрабатывает продукт, будет зарабатывать долю премиальных денег, основанную на доле в улучшении здоровья, достигнутом за счет всех продуктов, конкурирующих за имеющиеся средства.
Une société développant un produit se verrait octroyer une récompense monétaire sur la base de sa part de participation aux améliorations pour la santé réalisées par l'ensemble des produits en compétition pour les fonds disponibles.
Безусловно, рыболов двадцать первого века не хочет увидеть деградацию и уничтожение основы своего существования, а современный активный борец за охрану природы не хочет оградить природу барьером и запретить людям зарабатывать себе на жизнь.
Le pêcheur du vingt-et-unième siècle n'a certainement pas envie de voir ses ressources se dégrader et disparaître, et le défenseur moderne des ressources naturelles n'entend pas mettre l'environnement sous cloche, et empêcher les gens de gagner leur vie.
Американское лидерство - во всем мире и в Азии - больше не может продолжаться само по себе. Его необходимо зарабатывать.
Le leadership américain - dans le monde et en Asie - ne doit plus être supposé, il doit être gagné.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь.
Il est maintenant incroyablement épais.
Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
La notion d'indépendance est au coeur de l'insistance de Hegel à affirmer que vivre des fruits de son travail est l'un des principaux éléments qui permet d'acquérir le respect de soi-même.
Но можно многое сделать для того, чтобы улучшить перспективы трудоустройства и, следовательно, дать работникам и их семьям возможность зарабатывать необходимое пропитание.
Mais de nombreuses mesures peuvent contribuer à améliorer les perspectives d'emploi des travailleurs et ainsi leur capacité à se procurer les aliments dont eux-mêmes et leurs familles ont besoin.
Коррупция уничтожает возможность зарабатывать с помощью закона, который становится защитником интересов богачей.
La corruption ne permet pas de vivre du droit, qui devient un outil au service des nantis.
К 2030 году более 34 миллионов домашних хозяйств и около 160 миллионов человек, скорее всего, будут зарабатывать больше 7500 долларов в год, что делает их жаждущими покупок потребителями.
En 2030, plus de 34 millions de ménages, dont près de 160 millions d'habitants, sont susceptibles de gagner plus de 7 500 dollars par an, ce qui en fera des consommateurs potentiels.
Нам необходимы яркие и экономически стабильные общины в сельских районах, которые предоставят молодым людям возможность зарабатывать себе на жизнь, раскрыть свой потенциал и создать семью.
Il faut que les zones rurales deviennent des communautés dynamiques et économiquement stables, susceptibles de créer des opportunités pour que les jeunes puissent y gagner leur vie, s'y forger des capacités, et y fonder une famille.
На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм.
Sur ses îles vivent les consommateurs modernes qui se ressemblent au niveau de leurs comportements de consommation, de leurs ordinateurs et de leur capacité à gagner suffisamment bien leur vie pour maintenir leur mode de vie et leur rythme rapide.
Решение проблемы изменения климата потребует новой модели развития, которая сочетает в себе сокращение выбросов с лучшим будущим для подавляющего большинства людей и возможностью зарабатывать себе на жизнь на достойной работе.
Mais des emplois respectueux de l'environnement ne suffisent pas.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Entre-temps, au lieu de devoir prendre soin d'un enfant malade, les parents peuvent aller au travail en paix, augmentant ainsi leur capacité de gagner leur vie.
Они признают, что, в то время как их сторонниками могут быть истинные мусульмане, они также должны зарабатывать себе на жизнь; а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики.
Malgré le fait que leurs partisans soient des musulmans dévoués, ils reconnaissent la nécessité d'engendrer des revenus; hôtels vides et plages désertes seraient un désastre pour l'économie.

Возможно, вы искали...