извлекать русский

Перевод извлекать по-испански

Как перевести на испанский извлекать?

извлекать русский » испанский

extraer sacar beneficiarse excavar destilar

Примеры извлекать по-испански в примерах

Как перевести на испанский извлекать?

Субтитры из фильмов

Мой муж не желает извлекать стрелу.
Es el deseo de mi esposo que la flecha no sea removida.
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же.
Aunque si se equivocan al retirar los explosivos el resultado será igual.
Ни один из парламентариев не должен извлекать выгоду из своего положения.
Ningún miembro de esta Cámara debería beneficiarse del gobierno.
Попытайтесь по чуть-чуть, совсем по чуть-чуть начать извлекать из них звуки. вибрации. очень медленно, очень медленно.
Intentar poco a poco, muy poco a poco y suavemente, producir sonidos, vibraciones muy suavemente, muy suavemente.
Похороненный внутри Занака, планеты-пирата, умеющей в совершенстве извлекать из этого выгоду.
Enterrado dentro de Zanak, el planeta pirata, y siendo su esencia absorvida por el.
Тебе уже приходилось извлекать информацию из федеральных компьютеров.
Has extraído información de los ordenadores de la Federación antes.
Революционное открытие. Он мог извлекать соль более чем из миллиарда литров морской воды в день.
Era tan revolucionario, que podia eliminar la sal de más de 2.000 litros de agua salada al día.
Придется извлекать всю пользу с бесполезного и золото со второго.
Ensuciaremos la palabra del dudoso y le salpicaremos algo al de oro.
Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей!
Debía extraer un decagramo de mielina de 4 toneladas de lombrices.
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Una parte del hombre que llevó el entretenimiento holográfico a las zonas más remotas del cuadrante y sacó beneficios en sociedades que a duras penas podían alimentar a sus gentes.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей.
Se dieron cuenta de podían cultivar vegetación marina, extraer oxígeno del océano para sus naves.
Посему следует извлекать самое лучшее из каждого поколения.
Por eso, es importante que cada generación de lo mejor de sí.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Debes saber que no me gusta explotar nuestra amistad y no me gusta sacar ventaja de tus sentimientos hacia mí.
Таким образом все собираются извлекать выгоду.
De ese modo, todos se van a beneficiar.

Из журналистики

В то же время эти центры способствуют беспрепятственному обмену информацией, давая возможность европейским потребителям извлекать максимальную пользу от услуг и соединений Интернета.
Al mismo tiempo, facilitan el intercambio fluido de contenido y permiten que los consumidores europeos aprovechen al máximo sus conexiones de Internet.
Демонстрация поддержки ХАМАСа теперь означает получение доверия собственных избирателей, что создает возможность извлекать крупные пожертвования из арабских и мусульманских стран для финансирования восстановления Газы.
Mostrarse del lado de Hamás se ha convertido en un medio para que líderes de países árabes y musulmanes ganen credibilidad interna, algo que Hamás puede aprovechar para conseguir cuantiosas donaciones que financien la reconstrucción de Gaza.
В долгосрочной перспективе, семьи с низким уровнем доходов (которые страдают наиболее от ожирения) будут извлекать из этого решения наибольшую выгоду.
A la larga, las familias de escasos recursos (que son las que más padecen obesidad) serían las más beneficiadas.
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Con su inclinación a la experimentación y al perfeccionamiento constantes, podríamos abrigar incluso la esperanza de que China aproveche las enseñanzas que de ellos se desprendan y las aplique a todos sus préstamos a países en desarrollo.
Они должны не только быть в состоянии противостоять нестабильности, они должны быть сделаны таким образом, чтобы извлекать прибыль из стресса и хаоса.
No solo deberían resistir la volatilidad, sino que deberían servir para tomar ventaja del caos y las tensiones.
Придерживаясь своих собственных механизмов, нефтяные компании, похоже, предпочитают извлекать углеводороды из самых глубоких пределов земли, вместо того чтобы направлять свои прибыли в альтернативные чистые виды энергии.
Dejadas a sus propios medios, parece que las empresas petroleras prefieren extraer hidrocarburos de los confines más remotos del planeta a canalizar sus ganancias hacia alternativas energéticas ecológicas.
Способность улавливать, организовывать данные, извлекать из них озарения и оперировать ими стала сейчас ключевой компетенцией в каждой отрасли и в каждом секторе.
La capacidad de capturar, organizar, sacar conclusiones y realizar transacciones con datos se ha convertido en una competencia fundamental en todos los sectores de la economía.
Есть только одна надежда достичь устойчивого роста экономики в Европе - увеличить производительность. Это позволит извлекать больше стоимости из сокращающейся рабочей силы.
La única esperanza de crecimiento sostenido en Europa es el aumento de la productividad, de modo que su fuerza laboral en disminución produzca un mayor valor.
Важно уметь извлекать уроки из прошлого.
Es importante aprender del pasado.
Контрольный пакет дает возможность мажоритарным акционерам извлекать доходы и прибыль из компаний за счет миноритарных акционеров.
La existencia de accionistas mayoritarios permite a éstos extraer ingresos y patrimonio de la empresa a expensas de los propietarios minoritarios.
Все эти отрасли будут извлекать выгоду из потенциала для огромного роста спроса на крупных рынках, таких как Китай, Африка и Индия.
Todas esas industrias se beneficiarán de un enorme aumento potencial de la demanda en los mercados grandes, como los de China, África y la India.
Хорошие железнодорожные трассы, дороги и порты обеспечат широкое и дешевое распространение продуктов и услуг, а также будут извлекать выгоды от растущей экономики.
Contar con una buena red ferroviaria, vial y portuaria permite distribuir productos y servicios a más lugares con menos costo y genera economías de escala.
Мы можем извлекать пользу, как индивидуальную, так и как общественную, от того, чтобы делиться информацией друг с другом.
Tenemos mucho que ganar individualmente y como sociedad al compartir información mutuamente.
Это бы не лишало вновь принятых работников уверенности при бессрочных контрактах, поскольку наниматели продолжали бы извлекать выгоду из существенной гибкости в начале использования работника, когда качество новых работников ещё оценивается.
Ello no desalentaría las nuevas contrataciones de duración indefinida, ya que los empleadores seguirían gozando de suficiente flexibilidad al comienzo del contrato del trabajador, cuando se esté evaluando la calidad de los nuevos empleados.

Возможно, вы искали...