извлекать русский

Перевод извлекать по-итальянски

Как перевести на итальянский извлекать?

извлекать русский » итальянский

estrarre tirare fuori ricavare distillare

Примеры извлекать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский извлекать?

Субтитры из фильмов

По моей информации, у Вас лучше, получается, извлекать деньги из кошелька компании. Взгляните сюда.
Secondo i miei dati, lei è più bravo ad estrarre soldi dall'azienda.
Теперь послушайте меня, доктор Зинтроп. Я, конечно, понимаю Ваш интерес к науке, прогрессу и т.п., но Вы обязались извлекать маточное молоко из своих пчёл.
Ora mi ascolti Zinthrop, credo nella scienza, nel progresso ecc.
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же.
Ma se non la rimuovono attentamente, possono ottenere lo stesso risultato.
В таком состоянии нельзя извлекать плод.
Non è ancora in condizione di partorire.
Революционное открытие. Он мог извлекать соль более чем из миллиарда литров морской воды в день.
Era così rivoluzionario, che era in grado di rimuovere il sale da oltre due miliardi di litri di acqua di mare.
Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей! - Неужели? - Да.
Dovevo estrarre 1 decigrammo di mielina da 4 tonnellate di lombrichi.
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Un frammento dell'uomo che diffuse l'intrattenimento olografico nelle zone più remote del quadrante, creando centri di profitto in società che riuscivano a malapena a nutrire la propria gente.
Посему следует извлекать самое лучшее из каждого поколения.
L'IMPORTANTE E' PRENDERE IL MEGLIO DI OGNI GENERAZIONE.
Таким образом все собираются извлекать выгоду.
In quel modo, tutti ne trarranno beneficio.
Затем, что нам не нужно извлекать восьмую душу.
Perché non dobbiamo estrarlo.
В жизни так не бывает. Всё происходит внезапно и надо извлекать из этого лучшее.
La vita non funziona cosi', ti fa cadere le cose dal cielo e sta a te cercare di affrontarle al meglio.
Извлекать остальные бесполезно.
Non serve tirare fuori il resto.
И извлекать уже нечего.
Non c'è niente da estrarre.
Проект Артурус пытался извлекать энергию вакуума из нашего собственного пространства-времени.
Beh, ovviamente non e' cosi' semplice, altrimenti Atlantide non farebbe ancora affidamento sugli ZPM.

Из журналистики

В то же время эти центры способствуют беспрепятственному обмену информацией, давая возможность европейским потребителям извлекать максимальную пользу от услуг и соединений Интернета.
Allo stesso tempo, agevolano lo scambio dei contenuti, consentendo ai consumatori europei di trarre il massimo dalle proprie connessioni Internet.
В долгосрочной перспективе, семьи с низким уровнем доходов (которые страдают наиболее от ожирения) будут извлекать из этого решения наибольшую выгоду.
A lungo andare, i maggiori vantaggi riguarderebbero le famiglie a basso reddito (che sono le più colpite dall'obesità).
С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
Con la sua propensione per constanti sperimentazioni e miglioramenti, si potrebbe anche sperare che la Cina possa trarre degli insegnamenti e applicarli a tutte le attività di credito nei confronti dei paesi in via di sviluppo.
Они должны не только быть в состоянии противостоять нестабильности, они должны быть сделаны таким образом, чтобы извлекать прибыль из стресса и хаоса.
Non si tratta soltanto di riuscire a resistere alla volatilità, bensì anche di trarre vantaggio da periodi di stress e di caos.
Способность улавливать, организовывать данные, извлекать из них озарения и оперировать ими стала сейчас ключевой компетенцией в каждой отрасли и в каждом секторе.
La capacità di cogliere, organizzare, comprendere e operare con dei dati è ormai diventata una competenza essenziale per qualsiasi settore.
Все эти отрасли будут извлекать выгоду из потенциала для огромного роста спроса на крупных рынках, таких как Китай, Африка и Индия.
Tutti questi settori potranno beneficiare di una domanda su vasta scala generata da mercati di grandi dimensioni come la Cina, l'Africa e l'India.

Возможно, вы искали...