извлечь русский

Перевод извлечь по-испански

Как перевести на испанский извлечь?

извлечь русский » испанский

sacar extraer remover eyectar echar

Примеры извлечь по-испански в примерах

Как перевести на испанский извлечь?

Субтитры из фильмов

Я хочу извлечь максимум из этого дела.
No exactamente, pero la proposición me parece excelente y habría que sacarle provecho.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Que monstruosa presunción creer que otros puedan beneficiarse del escuálido catalogo de sus errores.
С этими хищниками, которые из всего пытаются извлечь выгоду. Поехали, съездим заберём деньги из сейфа.
Con estos tiburones que intentarán obtener beneficio de la situación, mejor vayamos rápidamente a mi caja.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
Habrá cirujanos listos para extraerlos de inmediato si sucediera algo.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
No tenemos elección. Debemos sacarlos de ahí.
Повторяю, остается только извлечь их.
No queda más remedio que sacarlos.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Se acabó el tiempo. Tenemos que sacarlos inmediatamente.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nada nos une a Basini, excepto que su infamia me da mucho placer.
Мы должны извлечь тело.
Vamos a sacar el cuerpo.
Нет, в первую очередь его надо извлечь!
No, primero hay que abrir la tumba para exhumarlo.
Всё, что угодно, главное, что-то извлечь из этого.
Aunque carezca de importancia, lo principal es que saco algo.
Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
Necesitará a un organismo receptor para la próxima etapa de la prueba para determinar si puede extraerse a la criatura del cuerpo.
Таджимая. ты умеешь извлечь выгоду.
Tajimaya. Le ha echado el ojo a un buen sitio.
Я послала его думая, что он мог бы извлечь пользу из технического опыта Робсона.
Le envié pensando que podría beneficiarse de la experiencia técnica de Robson.

Из журналистики

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана.
No es demasiado tarde para aprovechar las enseñanzas que se desprenden de las descarriadas aventuras de A. Q. Jan.
Сребреница является моральным пятном на ООН и спонсируемых ей силах, и из этого необходимо извлечь урок на будущее.
Srebrenica es una mancha moral para la ONU y las fuerzas patrocinadas por la ONU y debe ponerse atención a esa lección en el futuro.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
La secretaría debería cooperar activamente con el FMI para aprovechar sus análisis, especialmente sobre los tipos de cambio.
Африканские фермеры стараются извлечь все, что можно, из этой сложной ситуации.
Los africanos están intentando obtener el máximo posible de una mala situación.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией. И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Lamentablemente, el mundo no ha aprendido las lecciones del Japón y ahora corre el riesgo de pasar por alto otra clave decisiva.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Los planificadores deben aprovechar la naturaleza descentralizada del país y poner énfasis en la participación del sector privado en la reconstrucción.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Una es una lección de la historia: no es posible hacer caso omiso de los intereses estratégicos de Rusia en nuestra región.
Пользу из этого урока могут извлечь как представители молодого, так и старшего поколения жителей сегодняшней Восточной Европы.
Para entender aquella época, debemos conocer y juzgar cautelosamente circunstancias con frecuencia ambiguas y abrumadoras, sin simplificar nunca una realidad diaria multidimensional con vistas a la consecución de fines políticos en el presente.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными.
Ninguna de esas salidas americanas careció de consecuencias, pero, aunque supusieron un costo para el prestigio de los EE.UU. en todo el mundo, las supuestas ventajas de ello para sus oponentes resultaron ilusorias.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
La enseñanza que se desprende de los EE.UU. es la de que el crecimiento económico no es una garantía de bienestar o estabilidad política.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
Irán y sus interlocutores internacionales deberían aprender las lecciones del pasado, y limitar sus expectativas adecuadamente.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Sólo si gestionamos los antibióticos de una manera justa y sustentable podrán representar un beneficio para todos.
Однако господину Дуальде еще надо установить, что необходимо сделать для того, чтобы извлечь пользу из благоприятных для экономического роста ресурсов страны.
Sin embargo, el presidente Duhalde tadavía no ha especificado qué es lo que se debe de hacer para aprovechar las dotes positivas de Argentina.

Возможно, вы искали...