извлечь русский

Перевод извлечь по-французски

Как перевести на французский извлечь?

Примеры извлечь по-французски в примерах

Как перевести на французский извлечь?

Простые фразы

Какие уроки мы можем извлечь из истории?
Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'Histoire?
Какие уроки мы можем извлечь из истории?
Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'histoire?
Мы не можем изменить историю, но мы можем извлечь из неё уроки.
Nous ne pouvons changer l'histoire, mais nous pouvons apprendre d'elle.

Субтитры из фильмов

Не извлечь из него выгоды было бы глупо.
Il serait fou de ne pas en profiter.
Я хочу извлечь максимум из этого дела.
J'aimerais que nous tirions le maximum de l'affaire.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Quelle vanité de croire que vos erreurs serviraient de leçon!
Киргизы попытаются извлечь выгоду из состояния Урсуса и нападут на нас.
Les Kirghiz vont profiter de l'état d'Ursus pour attaquer.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
Les chirurgiens attendront, prêts à vous récupérer si nécessaire.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
On n'a pas le choix. On les ramène.
Повторяю, остается только извлечь их.
Il faut les ramener!
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Le temps est écoulé. On doit les sortir immédiatement.
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Une seule chose nous lie à lui : le plaisir que nous tirerons de sa bassesse.
Даже если ты не собирался извлечь для себя выгоду, деньги готовы.
Et quand bien même, vous n'en tireriez aucun bénéfice. L'argent est prêt.
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
Quelle gloire ou satisfaction possible pourrions-nous trouver en asservissant une race dont les êtres les plus intelligents ne sont a peine plus que des sauvages primitifs par rapport à nos vastes connaissances?
Капитан. Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
Capitaine, il vous faudra un hôte pour l'expérience suivante afin de savoir si la créature peut être chassée de l'organisme.
Знаешь как извлечь музыку из этого?
Tu sais jouer de la musique avec ça?
Нам известны сыворотка правды и другие способы извлечь информацию.
Grâce aux sérums de vérité, on peut soutirer des renseignements.

Из журналистики

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана.
Il n'est pas trop tard de tirer les leçons des mésaventures du Dr A. Q. Khan.
Секретариат должен активно сотрудничать с МВФ, чтобы извлечь выгоду из своего анализа, в частности в отношении валютных курсов.
Le secrétariat devrait coopérer activement avec le FMI pour bénéficier de son analyse, notamment en ce qui concerne les taux de change.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
Il est temps qu'Obama honore les engagements qu'il a pris à Prague en 2009, qu'il endosse le rôle de Grand communicateur de Reagan et persuade le Sénat américain de formaliser l'adhésion des Etats-Unis au CTBT.
Какие же уроки можно извлечь из этого печального положения вещей?
Quelles leçons tirer de cette triste situation actuelle?
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Les planificateurs devraient exploiter l'aspect décentralisé du pays et mettre l'accent sur la participation du secteur privé dans la reconstruction.
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. Однако несмотря на то, что репутация США пострадала в глазах всего мира, предполагаемые выгоды, которые из этого могли извлечь противники Америки, оказались иллюзорными.
Certes, les retraits américains ont tous eu des répercussions négatives, notamment sur la réputation des Etats-Unis au niveau mondial, néanmoins les soi-disant avantages de ces retraits pour leurs opposants se sont avérés illusoires.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
La leçon à tirer de l'exemple américain est que la croissance économique ne suffit pas à garantir le bien-être ou la stabilité politique.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
L'Iran et ses interlocuteurs internationaux doivent tirer les leçons du passé et gérer les attentes en conséquence.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Ce n'est qu'en gérant de manière équitable et durable l'utilisation des antibiotiques que nous pourrons continuer à en bénéficier.
Понимание того, что было сделано неправильно, позволяет нам извлечь важные уроки на будущее.
Comprendre ce qui n'a pas fonctionné permet de tirer d'importantes leçons pour l'avenir.
Без ядерного сдерживания его режим был беспомощен, когда США отступили от сделки: урок, который Северная Корея не замедлила извлечь.
Sans une dissuasion nucléaire, son régime n'avait aucun moyen de riposte lorsque les Etats-Unis sont revenus sur l'accord conclu - une leçon qui n'a pas échappé à la Corée du Nord.
Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь.
Tout pays développé a appris cette dure leçon de politique intérieure il y a des années et pourtant le monde doit encore l'apprendre à l'échelle internationale.
Однажды, Румыния может в действительности извлечь этот урок.
Il se pourrait qu'un jour la Roumanie retienne vraiment cette leçon.

Возможно, вы искали...