извлечь русский

Перевод извлечь по-португальски

Как перевести на португальский извлечь?

извлечь русский » португальский

expulsar excetuar ejetar afugentar

Примеры извлечь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский извлечь?

Простые фразы

Как можно извлечь наибольшую пользу из этой книги?
Como é possível tirar o máximo proveito deste livro?
Врач попытался извлечь пулю из его спины.
O médico tentou extrair-lhe das costas a bala.
Врач попытался извлечь пулю из его спины.
O médico tentou extrair a bala das costas dele.

Субтитры из фильмов

Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Qual monstruosa presunção pensar, que os outros retirariam proveito do sórdido catálogo dos seus erros.
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
E também cirurgiões estarão a postos, para removê-los imediatamente se algo acontecer.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Não temos chance. Precisamos tirá-los de lá.
Повторяю, остается только извлечь их.
Não há escolha. Temos que removê-los.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
O tempo acabou. Temos que tirá-los imediatamente.
Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела. Логичнее всего выбрать меня.
Vai precisar de um hospedeiro para o próximo passo nos testes que determine se a criatura pode ser extraída do corpo.
Знаешь как извлечь музыку из этого?
Sabes soprar música nisso?
Вы могли бы получить фильтры и извлечь из них пользу.
Fiquem com os filtros. De muito vos servirão.
Раз уж мне придётся смотреть на это несколько месяцев, постараюсь извлечь пользу из ситуации.
Se tenho de aguentar esta coisa durante meses, é melhor fazê-lo da melhor maneira possível.
Мой отец знает, как извлечь ее оттуда.
O meu pai saberá como retirá-las.
Пройдет немало времени, прежде чем нам удастся что-либо из нее извлечь.
Levará tempo para conseguir extrair-lhe informações.
Попытайся извлечь его снова.
Agora, Arthur, tenta outra vez.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Soubeste arrancar a espada da pedra.
Можно извлечь из этого много полезного.
Aprende-se muito.

Из журналистики

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
A primeira opção iria permitir que os produtores de todos os países tirassem proveito das economias de escala.
Ирану и его международным партнерам необходимо извлечь уроки из прошлого и на их основе формировать свои ожидания.
O Irão e os seus interlocutores internacionais deveriam aprender com o passado e gerir expectativas em conformidade.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Só se conseguirmos antibióticos de forma justa e sustentável, seremos definitivamente capazes de nos beneficiar deles.
Без ядерного сдерживания его режим был беспомощен, когда США отступили от сделки: урок, который Северная Корея не замедлила извлечь.
Sem um elemento de dissuasão nuclear, o seu regime estava impotente quando os EUA quebraram o acordo - uma lição que não está afastada na Coreia do Norte.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей.
Simultaneamente, o movimento depara-se com novas questões sobre a sua capacidade para tirar partido das oportunidades diplomáticas que obteve.
Этот тип расширения сотрудничества и дипломатии может извлечь большие дивиденды.
Este tipo de cooperação e diplomacia reforçada poderia pagar grandes dividendos.
Некоторые страны - в том числе большие страны, такие как Китай и Индия, которые уже давно охраняют отечественную промышленность - сейчас в лучшем положении для того, чтобы извлечь выгоду из экономической глобализации.
Alguns países, incluindo grandes economias, como a China e a Índia, que há muito tempo tem protegido a indústria nacional, estão em melhor posição para se beneficiar da globalização econômica.
Но, в то время как Америка играет важную роль в регионе, очевидно, что США должны извлечь урок на сегодня, что их политические цели вряд ли можно реализовать военными средствами.
Mas, enquanto a América tem obviamente que desempenhar um papel significativo na região, os EUA já deviam ter aprendido que será improvável conseguirem os seus objectivos políticos através de meios militares.
Лидерство в таких вопросах потребует сотрудничества, институтов и создания общественных благ, из которых все могли бы извлечь выгоду и из которых никто не мог бы быть исключен.
A liderança em questões como estas exigirá cooperação, instituições, e a criação de bens públicos de que todos possam beneficiar e ninguém seja excluído.
США должны извлечь выгоду из данной ситуации, используя обеспокоенность России и ее интересы для побуждения Китая присоединиться к усилиям по сокращению стратегических вооружений.
Os EUA devem aproveitar essa situação, alavancando as preocupações e os interesses russos para induzir a China a juntar-se aos esforços estratégicos para o controlo de armas.
Другие страны также могут извлечь выгоду из усилий США по содействию демократии и социально-экономическим связям, как показали недавние визиты Обамы в Мексику и Коста-Рику.
Existem outros países que podem beneficiar dos esforços dos EUA no sentido de promover a democracia e os laços socioeconómicos, como se pode constatar pelas recentes viagens de Obama ao México e à Costa Rica.
Если Китай сможет успешно сбалансировать экономику и перейти к росту, основанному на потреблении, его торговые партнеры смогут извлечь значительные выгоды из огромного розничного рынка.
Se a China conseguisse reequilibrar a sua economia com sucesso e transferi-la para um crescimento baseado no consumo, os seus parceiros comerciais poderiam tirar enorme proveito de um imenso mercado retalhista.
В то же время необходимо извлечь максимальную пользу из научных открытий последних 5 десятилетий, благодаря которым вакцины от других предотвратимых болезней стали самой значительной и экономически выгодной на данный момент инвестицией.
Ao mesmo tempo, devemos aproveitar ao máximo os avanços científicos do último meio século, que fizeram das vacinas contra outras doenças preveníveis o investimento em cuidados de saúde mais poderoso e economicamente eficaz que agora existe.

Возможно, вы искали...