который русский

Перевод который по-испански

Как перевести на испанский который?

который русский » испанский

cual qué quien cuál que quién cuyo cuales quienes el que cuáles cuy

Примеры который по-испански в примерах

Как перевести на испанский который?

Простые фразы

Хочу корабль, который меня унесёт далеко отсюда.
Quiero un barco que me lleve lejos de aquí.
Сядь в поезд, который будет на пятом пути.
Toma cualquier tren de la pista 5.
Это худший фильм, который я видел.
Esta es la peor película que he visto.
Я нашёл ключ, который искал.
Encontré la llave que estaba buscando.
Я нашла ключ, который искала.
Encontré la llave que estaba buscando.
У меня есть друг, который живёт в Лондоне.
Tengo un amigo que vive en Londres.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
Ella se tomó la molestia de llevarme hasta la casa que yo estaba buscando.
У Майка есть друг, который живёт в Чикаго.
Mike tiene un amigo que vive en Chicago.
Я не знаю, который час.
No sé qué hora es.
Музыка - это язык, который понимают все люди.
La música es la lengua que entienden todas las personas.
Это именно тот словарь, который я искал.
Este es precisamente el diccionario que estaba buscando.
Вот дом, который построил Джек.
Ésta es la casa que construyó Jack.
Я всего лишь иммигрант, который пытается защитить английский язык от его носителей.
Solo soy un inmigrante tratando de proteger la lengua inglesa de sus hablantes nativos.
Я попробовал пирог, который она испекла.
He probado la tarta que ha hecho ella.

Субтитры из фильмов

Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
No había nada parecido a una pista para saber hacia dónde pudo haber sido arrastrado.
Хочешь разбить тут поле? А это случаем не отродье покойного Санъэмона? Иори который.
Miyamoto Musashi, que había dejado de lado sus espadas. vivía bajo el código de limpiar y cultivar la tierra.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
I-Lo sé, pero las chicas me hizo prometer Que le daría a la persona Que ayudó a su mamá mejorar.
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
Una familia que le ayudará a adquirir esa zona industrial que usted desea.
Ты купил тот, что добавляют в еду, а не тот который отпугивает призраков.
Cogiste la de las comidas, no la que se usa para espantar fantasmas.
Который не ты выбирала.
Que no has escogido.
Ищем производителя, который сначала делал удобрения для табака, а потом для кукурузы.
Exacto. Estamos buscando a un fabricante de pesticidas que solía abastecer a productores de tabaco pero que hizo la transición a maíz.
Я не хочу служить королю, который лишил меня любви.
No puedo seguir sirviendo a un rey que me ha quitado Io más precioso que tenía.
Непроницаемая маска чужой личины Хайда, стала пропуском в мир порока, в который бы Джекил никогда не отважился бы войти.
Bajo la impenetrable máscara de otra identidad, Hyde se sumergió en un mar de libertinaje que el Dr. Jekyll no podía hacer.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Jekyll no se atrevía a salir de su laboratorio, puesto que había agotado la única reserva de la droga que podía devolverle temporalmente el control sobre su personalidad bondadosa.
По соседству жил богатый русский купец Суховерский. У него был маленький сын Федя, который часто играл с Ханной-Либе.
Los Segals tenían por vecino al rico mercader ruso Suchowersky.
Все ждали Сашу, который хотел ввести в компанию Рыловича.
Estaban esperando a Sascha, que quería presentar a Rylowitsch al grupo.
Раз в год религиозные евреи собираются в синагоге, чтобы отметить праздник Торы в память о законе Иеговы, который объединяет Израиль.
Una vez al año, los judíos celebran la Fiesta de la Torah, en homenaje a la Ley de Yahvé que une a todos los judíos.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
El Doctor Regnard muestra otra imagen que habla por sí misma.

Из журналистики

Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Se llegó a considerar que todas las formas de ideología izquierdista -de hecho, todo lo que oliera a idealismo colectivo- eran un utopismo equivocado que sólo podía acabar en el Gulag.
Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны.
El neoliberalismo llenó el vacío, creando una gran riqueza para algunos, pero a expensas del ideal de igualdad que había surgido tras la segunda guerra mundial.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
De hecho, mi residencia formal está en la ciudad de Nueva York, pero estoy a punto de pasar los próximos cinco meses en Rusia, entrenando para ser cosmonauta en la Ciudad de las Estrellas, a las afueras de Moscú.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
De hecho, fue la UE la que apremió a los EE.UU., que al principio dudaban del compromiso de Europa, para lanzar el proceso de negociación en junio de 2013.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Es y sería un error hacer de la lucha contra el terrorismo la pieza central de lo que llevan a cabo los gobiernos responsables del mundo.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos, al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía.
Вместо этого кризис возник из-за краха ипотечного кредитования в США, который быстро затянул мировую экономику в глубочайший экономический спад после 1930-х гг.
En cambio, la crisis surgió de la debacle de las hipotecas de alto riesgo de Estados Unidos, que rápidamente arrastró a la economía global a su recesión más profunda desde los años 1930.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял.
En eso, Abba Eban fue un verdadero ejemplo del pueblo al que tan dignamente representó.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
El hombre, todavía negándose a salir de la casa, dijo que era un profesor de Harvard, mostró su identificación y advirtió al policía que no se metiera con él.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Dijo algo sobre cómo en Estados Unidos se discrimina a la gente de color, y exigió al policía, que era blanco, su nombre e identificación.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни. Если пара шипела на камеры на фоне Люксора и Петры, то представьте, что было бы в самом романтическом месте на земле - Тадж-Махале!
Si es así, Sarkozy se ha perdido la oportunidad romántica de su vida.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Sarkozy, más que nadie, debería saber que gran parte de la gravitas del cargo se deriva de la pompa y la circunstancia.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
El resultado es un rendimiento de los granos (por ejemplo, maíz) que es aproximadamente un tercio menos de lo que se podría obtener con mejores insumos agrícolas.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
El resultado es un rendimiento de los granos (por ejemplo, maíz) que es aproximadamente un tercio menos de lo que se podría obtener con mejores insumos agrícolas.

Возможно, вы искали...