мечта русский

Перевод мечта по-французски

Как перевести на французский мечта?

мечта русский » французский

rêve rêverie visions songerie songe imagination fantaisie château en Espagne

Примеры мечта по-французски в примерах

Как перевести на французский мечта?

Простые фразы

Моя мечта осуществилась.
Mon rêve s'est réalisé.
Моя мечта - стать пилотом.
Mon rêve est de devenir pilote.
Его мечта наконец осуществилась.
Son rêve s'est enfin réalisé.
Её мечта наконец осуществилась.
Son rêve s'est enfin réalisé.
Её мечта наконец сбылась.
Son rêve s'est enfin réalisé.
Его мечта наконец сбылась.
Son rêve s'est enfin réalisé.
Его мечта осуществилась.
Son rêve s'était réalisé.
Её мечта сбылась.
Son rêve s'est réalisé.
Его мечта сбылась.
Son rêve s'est réalisé.
Его мечта осуществилась.
Son rêve s'est réalisé.
Её мечта осуществилась.
Son rêve s'est réalisé.
Эта мечта осуществилась.
Ce rêve s'est réalisé.
Моя мечта - стать голливудским актёром.
Mon rêve est de devenir acteur à Hollywood.
Однажды твоя мечта станет реальностью.
Un jour ton rêve deviendra réalité.

Субтитры из фильмов

Мечта стала реальностью. Труба зовёт к испытаниям в небе! Наконец!
L'appel à la trompette était lancé pour des risques échevelés dans le ciel.
Шум крыльев, ранее романтическая мечта, теперь забрасывает Джека Пауэлла в суровую реальность.
Le bruissement des ailes, autrefois un rêve, résonnait dans toute sa réalité dans les oreilles de Jack Powell.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.
Une fascination morbide, à mi-chemin entre l'espoir et la terreur, l'attire vers Mad River.
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
L'immortalité est le rêve, l'inspiration de l'homme depuis si longtemps.
Мечта о замке была короткой.
Leur rêve de château aura été bref.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Et faites que mes rêves se réalisent.
Нет, это моя мечта.
Un projet.
Мечта моей жизни.
Que j'attends quoi? Que mon rêve s'exauce.
Вам нужен развод, и ваша мечта об Эшли сбудется.
Vous divorcez, et vos rêves avec Ashley deviennent réalité.
Это была сумасшедшая мечта. Я, дура, надеялась.
Tout ça n'était qu'un rève.
Свой дом - это её мечта.
Elle rêve d'un foyer.
Но в целом, дорогой мой, это мечта. - Как ты с ними знакомишься?
Et en tout et partout, mon ami, c'est la belle vie.
Твоя мечта станет явью.
Ton rêve va se réaliser.
Быть где-то еще - моя мечта!
Ailleurs, c'est mon rêve.

Из журналистики

ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока.
Ce rêve est rapidement brisé lorsque la guerre froide vient diviser le monde en deux blocs opposés.
Европейская мечта находится в кризисе.
Le rêve européen est en crise.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Pour beaucoup, y compris moi-même, l'élargissement de l'OTAN pour englober, entre autres, les États baltes, la Lettonie, l'Estonie et la Lituanie, autrefois républiques soviétiques, est l'avènement d'un rêve impossible devenu réalité.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non.
Если они примут вызов и пройдут путь, который проходили другие, есть все шансы на то, что моя мечта сбудется.
S'ils gardent le cap fructueux de nos prédécesseurs, il y a toutes les chances que cela ait effectivement lieu.
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
Ceux qui considèrent qu'il a réussi entretiennent un rêve fantasmatique inspiré des années 1960 et 1970.
К сожалению, это мечта, а не задача.
Malheureusement, ce n'est pas un objectif, mais un rêve.
Что если американская мечта по установлению демократии на этой беспокойной земле обернётся тем, что граждане Ирака выберут власть фундаменталистского толка?
Que se passera-t-il si le rêve américain d'apporter la démocratie dans ce pays en proie à des troubles politiques aboutit à l'élection au pouvoir par le peuple d'un mouvement fondamentaliste?
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами.
Le rêve du progrès du monde masquait une farce qui affecta au delà d'une simple vie, comme dans l'histoire de Cervantès, mais aussi toute une armée mensongère de bouffons qui se prenaient pour des missionnaires.
Эта мечта уничтожила целые поколения жертв.
Ce rêve a détruit des générations de victimes.
Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью.
Ce sont les dissidents et les défenseurs de la démocratie qui ont rendu cela possible.
Мечта о Европе свободной и целостной, от Атлантики до Урала, всё ещё ожидает своего осуществления.
Le rêve d'une Europe libre de l'Atlantique à l'Oural reste à réaliser.
Для поляков эта мечта исполнилась первого мая, когда Польша вступила в ЕС.
Pour les Polonais, le rêve s'est réalisé le 1er mai dernier avec leur accession à l'Union européenne.

Возможно, вы искали...