наказание русский

Перевод наказание по-испански

Как перевести на испанский наказание?

наказание русский » испанский

castigo pena punición penitencia penalización multa escarmiento

Примеры наказание по-испански в примерах

Как перевести на испанский наказание?

Простые фразы

Наказание должно быть соразмерно преступлению.
El castigo debería ser proporcional al crimen.
Их наказание было суровым, но справедливым.
Su castigo fue severo, pero justo.
Его наказание было суровым, но справедливым.
Su castigo fue severo, pero justo.
Она приняла наказание с улыбкой.
Ella enfrentó el castigo con una sonrisa.
Они должны понести наказание.
Deben ser castigados.
Никогда не предавай искреннюю дружбу, ибо рано или поздно с небес придёт наказание.
Nunca traiciones la amistad sincera, pues tarde o temprano llegará el castigo del cielo.
Карточка в руке, арбитр поднимает вверх цвета, символизирующие наказание: жёлтый, наказывающий виновника и принуждающий его к раскаянию. И красный, изгоняющий его вон.
Tarjeta en la mano, el árbitro levanta los colores de punición: el amarillo, que castiga el pecador y lo obliga al arrepentimiento; y el rojo, que lo arroja al exilio.
Самое справедливое наказание - то, которое человек применяет к самому себе.
El castigo más justo es aquel que uno mismo se impone.

Субтитры из фильмов

Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada. ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Наказание за обман.
Su engaño recibe castigo.
Это наказание за ваши махинации с роботами.
Este es el castigo por meterse con los robots.
Я желаю видеть твоего кузена Рейнеке здесь, в суде, где его ожидает суровое наказание.
Quiero que tu primo, el zorro, venga aquí, a la corte, donde le espera un castigo ejemplar.
Вы, женщины, покорно принимаете наказание.
A las mujeres os gusta sufrir.
Ты знаешь, каким будет наказание, если ты ослушаешься?
Conocerás el castigo si fallas.
Полагаю, вы знаете, что наказание за убийство королевского оленя - смерть.
Supongo que sabéis que la pena es la muerte.
Наказание исполнено.
Ya cumplí mi castigo.
Пит понесёт за это наказание.
Sin excusa para Pete.
Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
No sabes que hay una penalidad para el falso encierro?
Это наказание за мои грехи.
Es el castigo por mis pecados.
И в наказание - шесть смертей.
Y seis muertes como castigo.
Наказание за это воровство - это смерть!
El castigo por esta simple falta es la muerte.
И я надеюсь, что наказание будет соответствовать преступлению. Полагаю, что вы повесите меня до того, как я умру.
Y como creo. que el castigo debe ser adecuado al crimen. sugiero que me cuelguen del cuello hasta que muera.

Из журналистики

Необходимо всеобщее соглашение о том, что любое преднамеренное убийство мирных жителей и гражданского населения неприемлемо, и что преступники и те, кто их поддерживает, должны понести наказание.
Se necesita un amplio consenso de que todo asesinato intencional de civiles y no combatientes es inaceptable, y que es necesario castigar a los responsables y a quienes los apoyan.
Но он вряд ли понесет какое-либо наказание за это.
Sin embargo, es improbable que Netanyahu enfrente represalias por ello.
Это нанесет серьезный ущерб Саддаму и ослабит его, а также ясно продемонстрирует, что пренебрежение решениями ООН влечет за собой суровое наказание.
Eso lastimaría y debilitaría a Saddam y transmitiría inequívocamente el mensaje de que desafiar a la ONU conlleva castigos serios.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Se debe hacer que los acreedores en casos como el de la Argentina paguen una sanción.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
En tercer lugar, como de costumbre, Israel ha acusado de antisemitismo a quienes se han atrevido a criticar su respuesta desproporcionada a los indefendibles ataques con cohetes de Hamas y su castigo colectivo a los palestinos.
Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.
Quienes intenten cambiar la forma en que se gobierna a China recibirán un trato duro, y sus nombres y sus destinos quedarán en el anonimato.
Коллективное наказание означает не только вид амнезии итальянцев и румын в отношении того, что произошло во времена фашизма, нацизма и коммунизма, но также и в отношении собственной истории.
El castigo colectivo también significa no sólo un tipo de amnesia por parte de los italianos y rumanos acerca de lo que ocurrió bajo el fascismo, el nazismo y el comunismo, sino también de sus propias historias nacionales.
Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
Desde luego, el castigo simbólico por parte del Gobierno de los EE.UU. del famosísimo ajedrecista Bobby Fischer (por jugar una partida en Belgrado que violaba las sanciones) no dio alivio a la asediada ciudad de Sarajevo.
Если запретить использование допинга на Олимпийских играх, необходимо гарантировать спортсменам, что нарушители будут выявлены и понесут должное наказание.
Si se prohíben sustancias en los juegos olímpicos, debemos garantizar a los atletas que se disuadirá, detectará y castigará a los tramposos.
Сегодняшний кризис - это серьезное наказание за ту огромную интеллектуальную ошибку.
La crisis actual es un castigo severo por ese inmenso error intelectual.
В результате, с политической точки зрения, становится возможным сказать, что должники приняли свое наказание и сделали свои экономики более конкурентоспособными.
En consecuencia, se está tornando posible decir, en términos políticos, que los deudores han aceptado su castigo y han hecho que sus economías se volvieran más competitivas.
В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру.
En efecto, la mutilación femenina hace que la mujer experimente el sexo, ese tabú de tabúes, como un procedimiento doloroso, humillante y castigador.
Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
Si la Historia castiga a quienes no aprenden de ella, la historia financiera impone su castigo con un giro sádico: también castiga a quienes aprenden de ella demasiado entusiásticamente.
Если это происходит, их ждет наказание, если же нарушения повторяются, игроков удаляют с поля.
Si lo hacen, reciben un castigo, y si reinciden, se les excluye del juego.

Возможно, вы искали...