нечто русский

Перевод нечто по-испански

Как перевести на испанский нечто?

нечто русский » испанский

algo

Нечто русский » испанский

La cosa

Примеры нечто по-испански в примерах

Как перевести на испанский нечто?

Простые фразы

У него было нечто, чего не было у меня - вера.
Él tenía algo que yo no tenía - fe.
Она чувствовала нечто среднее между любовью и ненавистью.
Ella sentía algo entre el amor y el odio.
Я никогда не видел и не слышал нечто подобное.
Nunca he visto o escuchado algo así.
У нас есть нечто общее.
Tenemos algo en común.
Боюсь, что тебе понадобится нечто большее, чем остроконечная шляпа, чтобы стать настоящим волшебником.
Me temo que necesitarás más que un sombrero cónico para ser un verdadero hechicero.
Нечто очень странное случилось вчера ночью.
Algo muy raro sucedió anoche.
Внезапно произошло нечто неожиданное.
De repente ocurrió algo inesperado.
В тот день случилось нечто жуткое.
Aquel día sucedió algo espeluznante.
Мы создаём нечто большее, чем просто программное обеспечение.
Hacemos más que solamente software.
Я знал, что произойдёт нечто подобное.
Sabía que algo como esto pasaría.
У меня такое чувство, что произойдёт нечто очень особенное.
Tengo el presentimiento de que algo muy especial va a suceder.
Это нечто такое, что вызывает у меня отвращение.
Eso es algo que me repugna.
Воображение - нечто такое, что многие себе и представить не могут.
La imaginación es algo que mucha gente ni se puede imaginar.
Случилось нечто ужасное.
Sucedió algo horrible.

Субтитры из фильмов

Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
У меня есть для вас нечто грандиозное.
Tengo un asunto para usted.
Но есть нечто, чего вы не сможете у меня отнять.
Pero hay una cosa que no podrán quitarme.
В следующем месяце будет еще нечто более привлекательное.
Viene más sex-appeal a primeros de mes.
Очень жаль. Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Tenemos algo muy especial para esta ocasión.
Через деревья проглядывает нечто, похожее на панцирь какого-то мифического животного. Это черепичные крыши деревни.
Las cortezas que se ven entre los árboles y que evocan el caparazón de un animal fabuloso no son otra cosa que los tejados del pueblo.
Ты действительно нечто особенное.
Sí, eres selectiva.
Им нужно нечто большее, чем Ваше слово.
Necesitarán algo más que tu palabra.
Что это? Не могу тебе сказать, но это нечто потрясное!
Cielos, no puedo decírtelo, pero es algo fantástico.
Когда борются, чтобы защитить свою страну, война, будучи тяжелой,.. превращается в нечто почти нормальное.
Cuando uno lucha para defender su país, la guerra, mientras dura,. se transforma en algo casi normal.
Уверен, что это будет нечто особенное.
Supongo que será algo especial.
Случилось нечто ужасное.
Ha pasado algo horrible.
Октав это нечто особенное.
Pero Octave. es excepcional.
О, она это нечто.
Es formidable.

Из журналистики

Нечто подобное произошло и в музыкальной индустрии.
Un fenómeno similar se ha producido en la industria de la música.
Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
Aquí, todavía resta mucho por hacer, más allá de la adaptación que sucederá naturalmente.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Europa también debe desenredar por fin la maraña de la política de inmigración -algo que persistentemente ha superado a generaciones de líderes políticos.
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Esta solidaridad no debería entenderse como algo que se debe ejercer sólo en tiempos de convulsión.
Демократия - нечто большее, чем голосование, потому что она требует больших вложений в образование, общественные институты и поддержку неправительственных организаций.
La democracia es más que las votaciones, ya que requiere inversiones importantes en educación, instituciones y promoción de organizaciones no gubernamentales.
Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Tampoco hubo un error de comprensión en el simbolismo de ver al presidente Bush, saludando alegremente con la mano desde su lugar en las gradas mientras el presidente chino, Hu Jintao, estaba sentado detrás de lo que se asemejaba a un trono.
Но недавние открытия в отношении Антарктики - это нечто иное.
Pero las últimas revelaciones sobre la Antártida son diferentes.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
La lección que Schroeder aprendió fue que ya no se podía dar por descontada a Alemania y que tenía que exigir un papel acorde con su tamaño y su peso.
Хантингтон находит нечто зловещее, работающее в исламе - что социальные показатели ислама отражают не уровень современности, а догматы веры.
Huntington encuentra un cierto mecanismo siniestro en las entrañas del islam, pues piensa que los escenarios sociales del islam no reflejan su nivel de modernidad, sino los dogmas de su fe.
В действительности, население разделяет нечто большее, чем религия.
En efecto, lo que divide a la población no es sólo la religión.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах.
Por ejemplo, los estadounidenses pueden definir la religiosidad de manera diferente que los habitantes del Oriente Medio, con quizás una menor adhesión a las creencias religiosas que lo habitual en los países islámicos.
Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.
Se los debe presionar para que vean algo más que la oportunidad de un acceso estratégico a la energía y otros recursos naturales.
Членов НАТО связывает нечто большее, чем альянс; мы объединены кровью и общими целями, наследием свободы, и наша задача - противостоять экстремистскому насилию и, в конце концов, победить его.
Los miembros de la OTAN compartimos mucho más que una alianza; estamos unidos por vínculos de sangre y de propósito, un patrimonio de libertad y la voluntad de afrontar la violencia de los extremistas. y derrotarla.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Ninguna persona cuerda puede asumir que algo nunca antes logrado, es decir, destruir una reducida cantidad de cabezas nucleares en vuelo, sucederá de la noche a la mañana.

Возможно, вы искали...