вечно русский

Перевод вечно по-испански

Как перевести на испанский вечно?

Примеры вечно по-испански в примерах

Как перевести на испанский вечно?

Простые фразы

Люди не могут жить вечно.
Los humanos nunca fueron hechos para vivir eternamente.
Я хочу жить вечно.
Quiero vivir para siempre.
Ни радость, ни боль не может длиться вечно.
Ni la alegría ni el dolor pueden durar para siempre.
Ничто не вечно.
Nada es eterno.
Поймите, что никакое страдание не вечно.
Daos cuenta de que ningún sufrimiento es eterno.
Поймите, что ни одно страдание не длится вечно.
Daos cuenta de que ningún sufrimiento es eterno.
Он вечно жалуется, что у него ни на что нет времени.
Siempre se está quejando de que no tiene tiempo para nada.
Она вечно жалуется, что у неё ни на что нет времени.
Siempre se está quejando de que no tiene tiempo para nada.
Ты вечно на что-то жалуешься.
Siempre te quejas de algo.
Зло не вечно.
No hay mal que cien años dure.
Ничто не длится вечно.
Nada dura para siempre.
Президент Кеннеди был убит, но легенда о нём будет жить вечно.
El presidente Kennedy fue asesinado, pero su leyenda perdurará para siempre.
Этот секрет нельзя хранить вечно.
Ese secreto no se puede ocultar para siempre.
Я думал, что Том будет жить вечно.
Pensé que Tom viviría por siempre.

Субтитры из фильмов

У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая.
Lo único que se consigue es esta vieja cara, y la batería Siempre muerto.
Я бы даже ушла скитаться по улицам, только бы выбраться из этого ада. Вечно любящая тебя Миззи.
Mizzi que te ama eternamente.
Живи вечно!
Que viva eternamente!
Если ты откажешь мне сейчас, я буду ненавидеть тебя вечно.
Si me dejas aqui solo, te odiaré para siempre.
Я готова ждать тебя вечно, лишь бы быть с тобой.
Así podría esperar a que tú vinieses.
Бедный маленький трусливый заяц, вечно преследуемый, сердце в пятках и ушки на макушке.
La pobre liebrecilla, siempre acosada, siempre temerosa con el corazón y las orejas agitadas.
Смотрите, это он, Рейнеке-лис. Пронырливый, хитрый, вечно наготове просочиться повсюду. Его хитрости приводят в отчаяние всех остальных животных.
Miren, es él, el zorro, el terrible y astuto zorro, haciendo diariamente sus trucos, era la desesperación de todos sus colegas animales.
Его вечно нет, когда я объявляюсь.
Nunca está cuando vengo.
Ты вечно такой злой. - Нет, папа!
Estás siempre enfurruñado.
Вечно одно и то же.
Siempre pasa igual.
Все, как сказал старый Пьер. Туча стервятников вечно кружит над домом живых мертвецов.
Tal como dijo el viejo Pierre. una nube de buitres sobrevuela la casa de los muertos vivientes.
Мы будем вечно благодарны вам за это.
Recibirá nuestra eterna gratitud.
Что еще можно делать с такой девчонкой. Целовал бы ее вечно.
Esta chica siempre me pide que la bese.
Вечно она мешает мне веселится.
Mi madre no me deja divertirme.

Из журналистики

Но ни один пузырь не может вечно расти.
Pero ninguna burbuja puede expandirse eternamente.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Tal vez el fin llegue de manera diferente, pero es difícil imaginar que la época del excepcionalismo estadounidense dure indefinidamente.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Sólo podrían surgir problemas por sacudidas no previstas, dificultades políticas locales temporales y -se trata del culpable preferido- mercados irracionales.
Превосходство доллара не будет длиться вечно, и его все чаще оспаривает китайский юань, как я описываю в моей книге Жизнь в тени экономического доминирования Китая.
La supremacía del dólar no durará para siempre, y el renminbi chino empieza a desafiarla, como lo explico en mi libro, Eclipse: Living in the Shadow of China's Economic Dominance.
Вечно бдительные китайские власти ведут кампанию по борьбе с отмыванием денег, но, поскольку противоположная сторона мотивирована мощными стимулами, это всё похоже на бесконечную игру.
Las autoridades de China, permanentemente vigilantes, están castigando duramente el blanqueo de capitales, pero, en vista de los enormes incentivos en el caso contrario, es como jugar al wack-a-mole.
Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
Ya tiene más de dos billones.
Конечно, постоянное колебание около паритетного уровня будет длиться вечно.
Por supuesto, los alejamientos persistentes de la paridad no duran para siempre.
Границы между двумя видами легальности не могут вечно оставаться непроницаемыми.
Los límites entre los dos tipos de legalidades no podían permanecer impenetrables para siempre.
Бедные страны не могут вечно пользоваться своими медицинскими услугами, предоставляемыми из-за рубежа.
Los países pobres no pueden depender para siempre de la ayuda externa para mantener sus servicios de salud.
Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Claro, si tales modas son comunes y si no duran para siempre, un inversionista astuto puede obtener buenas ganancias de ellas, digamos, vendiendo el dólar en corto en los meses recientes.
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие.
El TNP no es una licencia para que las cinco potencias nucleares originales se aferren indefinidamente a esas armas.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно.
Pero esta locura económica no puede continuar por siempre.
Кубинские правящие восьмидесятилетние братья не могут жить вечно.
Los octogenarios hermanos gobernantes de Cuba no puede durar para siempre.
Латинская Америка должна рассчитывать на свои благославления и помнить, что ничто не вечно.
América Latina debe concentrarse en lo positivo y, al mismo tiempo, recordar que nada dura para siempre.

Возможно, вы искали...