обнародовать русский

Перевод обнародовать по-испански

Как перевести на испанский обнародовать?

обнародовать русский » испанский

publicar promulgar anunciar

Примеры обнародовать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обнародовать?

Субтитры из фильмов

Когда я буду в Лондоне, то смогу обнародовать факты и положить конец слухам.
En cuanto llegue a Londres, haré una declaración sobre los hechos que pondrá fin a estos absurdos rumores.
Поэтому я призываю первого министра королевы обнародовать правду об этом деле перед палатой и тем самым доказать, что никакой ирландец никогда не был к этому причастен.
Por lo tanto, exijo que el primer ministro de la reina exponga la verdad del caso ante esta Cámara, y que, por consiguiente, deje claro que ningún irlandés ha tenido nada que ver en ello.
Пока мы не на той стадии, когда можно обнародовать.
No tenemos datos suficientes para hacerlo público.
Прежде чем обнародовать существование андроидов, их надо внедрить в общество.
Deben estar muy infiltrados en la sociedad antes de que se revele la existencia de androides.
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать.
Necesitamos un tiempo adecuado para un estudio completo antes de poder pensar en una declaración pública.
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
No veo el interés en difundir que se equivocara sobre unas vacaciones cuando tenía otras cosas en que pensar.
Нет-нет, я не собираюсь ничего обнародовать.
No, no, no. No busco nada que difundir.
Тогда мы сможем обнародовать выгодную нам версию.
Luego publicaremos lo que nos convenga.
Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
No podemos filtrarlo hasta saber más.
Он верил, что я не мог сделать с ним то, что должен был и он хотел обнародовать все пока Джонас не послал кого-то другого.
Creía que no podía hacer lo que quisieron que hiciera.. yélibaadivulgarloatodos.. antesdequeJonásmandaraaotro.
Я бы не хотел обнародовать остальные находки перед присяжными.
Preferiría no presentar el resto de nuestros hallazgos frente al jurado.
У нас нет выбора, кроме как обнародовать эту информацию.
No tenemos más opción. que hacer pública esta información.
Если вы позволите своим пиарщикам обнародовать этот факт. если это факт. - Это факт.
Si desliza a los portavoces esto.
Я нажал на некоторые рычаги и попросил ФБР не обнародовать болезненные подробности.
Usé mis influencias y le pedí al FBI que ocultara los detalles mórbidos.

Из журналистики

Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования.
El análisis debería hacerse público y podría influir en las percepciones del riesgo sistémico y el comportamiento del mercado, aumentando así la capacidad de autorregulación del sistema.
Однако администрация Буша отказывается обнародовать информацию, которая бы показала роль корпоративных интересов в формировании ее политики в области энергетики.
El gobierno de Bush, sin embargo, se rehusa a exponer cierta información que mostraría el papel que los intereses corporativos tuvieron en la definición de la política de energía.
В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
En Alemania, el Tribunal Constitucional Federal ha ordenado que los parlamentarios revelen en Internet sus ingresos externos -que a menudo provienen de actividades de cabildeo en favor de las grandes empresas.
Вы осознали, что обнародовать Ваши умозаключения будет означать не только революцию в науке, но и потенциально разрушит многие религиозные и философские фонды ваших соотечественников.
Usted toma conciencia de que revelar lo que acaba de entender no sólo revolucionará la ciencia, sino que potencialmente sacudirá muchos de los fundamentos religiosos y filosóficos de sus compatriotas.
На протяжении последних двух с половиной лет Евросоюз прикладывал все усилия, чтобы склонить Иран к полномасштабному сотрудничеству с МАГАТЭ и обнародовать всю свою ядерную программу, но все эти усилия оказались тщетными.
Durante dos años y medio, la Unión Europea ha hecho todas las gestiones posibles para lograr que el Irán cooperara plenamente con el OIEA y revelase todas sus actividades nucleares, pero ha sido en vano.
Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем.
El consejo del FMI debe aprender que silenciar a su personal contribuye a las crisis porque retrasa la aceptación de los problemas.
Группы ветеранов воспользовалась Законом о Свободе Информации, чтобы обнародовать общее количество пострадавших - в 15 раз выше количества погибших.
Los grupos de veteranos han recurrido a la Ley de Libertad de Información para averiguar el número total de heridos: 15 veces más que el de víctimas mortales.

Возможно, вы искали...