оживить русский

Примеры оживить по-испански в примерах

Как перевести на испанский оживить?

Субтитры из фильмов

Так в один из дней, получив от своего хозяина задание. натаскать воды в котёл, он вдруг вообразил, что сможет оживить метлу и заставить её таскать воду вместо себя.
Un día, por ejemplo, cuando su maestro le dijo que llevara agua para llenar un caldero, él tuvo la brillante idea de animar a un palo de escoba para que llevara el agua por él.
Когда человека хоронят после смерти, видимо, есть такие колдуны вуду, способные оживить умершего.
Cuando una persona muere y la entierran. hay ciertos sacerdotes vudú que. tienen el poder de devolverlo a la vida. - Qué horrible.
Набираю воды, чтобы его оживить.
Coger agua del baño, para reanimarle.
Вам нужен мужчина, чтобы оживить вашу встречу.
Necesitais a un hombre para animaros.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться. Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Se ahogó y acudieron corriendo para tratar de revivirlo, pero no pudieron.
Да, они положили его на траву и старались оживить, но у них не вышло.
Vi cuando lo sacaron del agua y trataron de revivirlo.
Вы знаете, что в наши дни можно оживить голову животного, отделенную от туловища?
Ahora es posible mantener la cabeza de un un animal vivo separado del resto de su cuerpo.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Para despertar al resto esperaremos los resultados del que trajimos abordo.
Оживить!
Resucítenlo.
Ну, я пытаюсь оживить Генератор Временных Потоков ТАРДИС.
Intento reactivar el generador vectorial de tiempo de la TARDIS.
Это старый мексиканский способ оживить вечеринку.
Es una antigua forma mexicana de alegrar una fiesta.
Я должен знать, если мы собираемся оживить их снова.
Necesito saberlo si vamos a revivirlos.
А потом нужно было оживить евреев снова.
Pero después habría que hacer judíos otra vez.
Чтобы оживить эту игру граф всегда менялся местами со старым Джулорапом, и Йирса никогда не догадывалась.
Para darle un poco de vida al juego el conde siempre cambiaba el sitio con el viejo Julerup y Yrsa nunca lo adivinaba.

Из журналистики

На прошлой неделе Тони Блэр, Жак Ширак и Герхард Шрёдер встретились в Берлине и пообещали оживить экономику Европы.
La semana pasada, Tony Blair, Jacques Chirac y Gerhard Schroeder se reunieron en Berlín. Al separarse, prometieron reactivar el crecimiento de Europa.
Оно требует мощи идей, которые могут оживить других.
Son necesarias ideas que seduzcan.
Обама дал торжественное обещание оживить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 1970 года, который нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия.
Obama ha prometido revitalizar el Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP) de 1970, que apunta a impedir la propagación de armas nucleares.
Экспорт поможет оживить аргентинскую экономику, а потребители в Европе и Америке получат выгоду от дешевых высококачественных товаров.
Las exportaciones ayudarán a reactivar la economía argentina, mientras que los consumidores de Europa y América se beneficiarán con bienes de alta calidad vendidos a bajos precios.
Было очевидно, что цель организаторов конференции заключалась в том, чтобы оживить религиозные и политические дискуссии с тем, чтобы найти золотую середину между мусульманской верой и демократией.
Era obvio que el objetivo de los organizadores de la conferencia era revivir el discurso religioso y político con el fin de encontrar un terreno medio entre la fe islámica y la democracia.
Перед Америкой, Европой и Японией сейчас стоит задача интеранализировать китайские компании и методы, чтобы таким образом оживить свой собственный бизнес и вывести его на новый уровень производительности и инноваций.
Ahora, el reto para los EU, Europa y Japón será internalizar las empresas y los métodos chinos a fin de galvanizar los suyos propios para obtener niveles más altos de productividad e innovación.
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
La liberalización podría haber dado nuevo vigor al sector rural al revertir el colapso en la plantación de árboles de cajú.
Если США не будут обеспечивать его угрозами, помогающими ему получить внутреннюю поддержку, его неспособность оживить экономику Ирана подорвет его позиции внутри страны.
Con precios del petróleo más bajos habrá menos dinero para gastar en proyectos nacionales que mantengan a flote su popularidad -o en el programa nuclear.
Обычно повышение уровня потребления помогает оживить экономику; но в данном случае потребление уже почти чудом поддержало экономику, когда наблюдалось резкое падение инвестиций, и таким образом, для повышения уровня потребления осталось мало возможностей.
Normalmente, un rebote en el consumo ayuda a revitalizar la economía; pero el consumo ha sostenido a la economía, casi milagrosamente, conforme la inversión ha caído y, por tanto, hay poco espacio para un rebote.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют.
De ese modo, podrían revitalizar el crecimiento económico y la competitividad por medio de una depreciación de sus nuevas monedas nacionales.
Вот почему завершение комплексной оценки ЕЦБ о балансах банков и начало общеевропейского банковского надзора поможет оживить вялое кредитование в еврозоне.
Por ello, la evaluación global de los balances bancarios realizada por el BCE y el comienzo de la supervisión bancaria a escala europea contribuirán a revitalizar la atonía del préstamo en la zona del euro.
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад.
Cuando la pirámide empieza a derrumbarse, el gobierno -es decir, los contribuyentes- deben intervenir para refinanciar el sistema bancario, revivir los mercados hipotecarios e impedir el colapso económico.
Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их.
Pero para que estas reuniones algún día sean efectivas en realidad, necesitamos un cambio de formato para condimentar las cosas.
Даже если бы бюджетные цели были бы достигнуты, трудно представить, как эти страны смогли бы восстановить конкурентоспособность и оживить экономический рост.
Aun cuando se cumplieran los objetivos en materia de déficit, resulta difícil ver cómo podrían recuperar la competitividad esos países y reactivar el crecimiento.

Возможно, вы искали...