оплачивать русский

Перевод оплачивать по-испански

Как перевести на испанский оплачивать?

оплачивать русский » испанский

pagar remunerar costear

Примеры оплачивать по-испански в примерах

Как перевести на испанский оплачивать?

Простые фразы

Том начал волноваться о том, как он будет оплачивать обучение своего сына.
Tom se empezó a preocupar acerca de cómo iba a pagar la educación de su hijo.
Ему пришлось оплачивать ущерб.
Tuvo que pagar los daños.
Так как в моём кофе была муха, мне не пришлось оплачивать счёт.
Como había una mosca en mi café, no tuve que pagar la cuenta.
Том устал от необходимости всегда оплачивать счет, когда они с Мэри ходят на свидание.
Tom se cansó de tener que pagar siempre la cuenta cada vez que salía con Mary.
Он никогда не забывает оплачивать счёт.
Nunca se olvida de pagar la cuenta.

Субтитры из фильмов

Надо оплачивать свои фишки в процессе игры.
Lo contaremos cuando acabemos.
Я не приложу ума, как оплачивать уже имеющиеся счета.
Me estoy volviendo loco tratando de pagar los recibos pendientes.
Предупреждаю, я не собираюсь больше оплачивать твои карточные долги.
Te lo advierto, no pienso seguir pagando tus deudas de juego.
Я не могу оплачивать твои счета.
Como coleccionar facturas que no puedo pagar.
Из которых, учитывая то, что ты должен помогать матери, оплачивать счета, у тебя остается 10 долларов - в лучшем случае.
De los cuales, después de ayudar a tu madre y pagar las facturas, te quedan unos 10, si te administras.
Зачем же вы тогда соглашаетесь оплачивать междугородние разговоры личного характера?
Ya sé que pide que no le carguen las conferencias interurbanas personales.
Этот разговор не пройдёт со мной, я не собираюсь оплачивать твои счета.
Ese acento no me engaña, y yo no pagaré tus platos rotos.
Мне не требуется оплачивать ухажеров.
No necesito pagar acompañantes.
Он будет оплачивать твои расходы и ты останешься миссис Рэмзи.
Te paga los gastos y todavía eres la señora de David Ramsey.
Ее муж не стал оплачивать заказ.
Al marido no le gustó y no pagó.
Пожалуйста, если не перестанете вовремя оплачивать счета.
Sólo si no paga sus cuentas a tiempo.
Но тебе приходиться оплачивать выпивку.
Pero tienes que pagar por una bebida.
И не забывай вовремя оплачивать счета.
Y no te olvides de pagar la factura.
Она богата, но не любит оплачивать счета.
Es rica y tacaña y no le gusta pagar cuentas.

Из журналистики

Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя.
NEWPORT BEACH - Se ha aumentado más de setenta veces en los cincuenta últimos años, en la mayoría de los casos sin conmoción alguna.
Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию.
El precio al consumidor sigue siendo el mismo, pero el gobierno debe pagar de algún modo el subsidio.
Развивающийся мир имеет также серьезные и справедливые возражения против того, чтобы оплачивать меры, которые принимаются для смягчения воздействия изменения климата.
El mundo en desarrollo tiene también una seria objeción que hacer a la falta de equidad que supondría obligarlo a pagar por la mitigación del cambio climático.
Мир уже принял базовый принцип, что богатые должны оплачивать большую часть затрат, направленных на снижение отрицательного воздействия изменения климата.
El mundo ya ha aceptado el principio básico de que los ricos deben cargar con una parte mayor del costo de mitigación del cambio climático.
Но когда некоторые из этих функций подняты на уровень федерального правительства, оно имеет дополнительный инструмент для перемещения ресурсов, чтобы оплачивать эти задачи.
Pero cuando algunas de estas funciones están asignadas a un nivel federal de gobierno, existe la herramienta adicional de poder transferir recursos para pagar esas tareas.
Его семья бедна, и его родители уже продали почти всю свою мебель, чтобы покупать еду и оплачивать учёбу в школе своих детей.
La familia de Ayman es pobre y sus padres ya han vendido casi todos sus muebles para poder comprar alimentos y pagar los gastos escolares de sus hijos.
Бюджетные ограничения являются привлекательными не только для пожилого населения. Они особенно привлекательны для молодых людей, которые переживают, что им придется оплачивать расходы по уходу за увеличивающимся населением пожилых людей и иждивенцев.
Las limitaciones al presupuesto resultan atractivas no sólo para las personas mayores, sino particularmente para los jóvenes, a quienes les preocupa cargar financieramente con los costos del cuidado de una población cada vez más vieja y dependiente.
Население стран, которым придётся оплачивать подобные расходы, не готово к данным жертвам, а это ещё больше упрочивает давний рост евро-скептицизма, преобладающего сегодня во всех политических лагерях.
Los habitantes de los países que tendrán que pagar la cuenta no están preparados para el golpe de realidad que les espera, lo que dará más impulso a un euroesceptismo que lleva creciendo ya varios años y hoy permea todos los campos políticos.
Система защищает не только безработных, которые могут продолжать оплачивать свои закладные и проценты, но, косвенно, и банки, потому что их ссуды домашним хозяйствам оплачиваются даже во времена кризиса.
El sistema protege no sólo a los desempleados, que pueden seguir pagando hipotecas e intereses, sino también de forma indirecta a los bancos, porque los créditos inmobiliarios se pagan incluso en épocas de recesión.
Это отражает тот факт, что телефоны намного дешевле, чем трубы и медные провода, и это дает возможность беднякам оплачивать необходимые для их использования фиксированные издержки.
Esto refleja el hecho de que el costo de las torres para telefonía celular y de los teléfonos móviles es mucho menor que el del alambre de cobre y de las tuberías, lo que hace posible que los más pobres paguen los costos fijos.
Неизвестно, как они будут оплачивать пенсии своих родителей и услуги здравоохранения.
Lo que no se sabe es cómo pagarán las pensiones y la atención de salud de éstos.
Германия и некоторые другие страны Северной Европы, демонстрируя неприятное отсутствие европейской солидарности, объявили, что не стоит их просить оплачивать счета за их расточительных южных соседей.
Alemania y algunos de los otros países del norte de Europa, haciendo gala de una falta indecorosa de solidaridad europea, han declarado que no se les debe pedir pagar la factura de sus derrochadores vecinos del sur europeo.
Но эти расходы мы должны оплачивать с помощью возросшего налога на высокие доходы и крупные состояния, углеродного налога, будущих сборов за использование новой инфраструктуры.
Pero debemos pagarlo con mayores impuestos sobre los ingresos y la riqueza más elevados, un impuesto al dióxido de carbono, y el cobro de futuros peajes en las nuevas infraestructuras.
Налогоплательщики Канады не обязаны оплачивать религиозные убеждения своих сограждан.
Los contribuyentes canadienses no tienen la obligación de apoyar las creencias religiosas de sus conciudadanos.

Возможно, вы искали...