организм русский

Перевод организм по-испански

Как перевести на испанский организм?

организм русский » испанский

organismo ser vivo ser res organización organismos entidad ente bestia animales animal

Примеры организм по-испански в примерах

Как перевести на испанский организм?

Простые фразы

Я генетически модифицированный организм.
Soy un organismo genéticamente modificado.
Это одноклеточный организм.
Ese es un organismo unicelular.
Это одноклеточный организм.
Este es un organismo unicelular.
Это одноклеточный организм.
Es un organismo unicelular.

Субтитры из фильмов

Он курит. Весь организм - в порядке.
Él fuma. y todo tiene su función.
Ваш организм уже впитал количество яда, достаточное для летального исхода.
Su organismo ha absorbido lo suficiente para ser fatal.
Ваш организм уже впитал его.
Su organismo lo ha absorbido ya.
Судя по количеству алкоголя в крови, должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
Por su tasa de alcohol debe de haberlo ingerido con licor.
Мы не знаем, какое влияние на человеческий организм окажет давление и ускорение.
No conocemos los efectos de la presión y la aceleración en el cuerpo humano.
Жить и работать вместе - как единый организм.
Desde mañana viviréis en grupos. Recordadlo.
А здесь мы наблюдаем водействие радиации на отдельный организм.
Así podemos observar los efectos de la radiación en un organismo aquí.
Итак, джентльмены, смотрите внимательно. Вы увидите, как газ воздействует на человеческий организм.
Ahora, caballeros, si observan con atención podrán ver los efectos exactos en un cuerpo humano.
Фактически, у тебя должен быть, вообще, железный организм.
De hecho, debe de ser un hombre de hierro.
Доктор сказал, что потребуется 48 часов, чтобы ваш организм очистился.
El doctor dijo que se tarda 48 horas en desintoxicarse.
Организм немного истощен. Можете одеваться.
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Исспедую воздействие бокса на живой организм.
Examino los efectos del boxeo sobre el organismo.
Значит, чей-то организм смог сопротивляться отраве, либо часть воды все-таки пригодная.
Sí, claro, algunos pueden resistirlo, o quizás parte del agua era buena.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире.
El cuerpo humano es el instrumento más flexible del mundo.

Из журналистики

Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта.
Son recuerdos en el sentido de que provocan que el cuerpo reaccione de cierta manera como resultado de experiencias anteriores.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
En pocas palabras, el estrés consiste en un patrón de procesos que preparan al organismo humano para la actividad física en respuesta a exigencias e influencias que ponen a prueba su capacidad de adaptación.
Однако к началу 1950-х годов биологи все еще не могли объяснить, как из поколения в поколение организм воспроизводит характерную для него форму.
Sin embargo, a principios de los años cincuenta, los biólogos todavía no podían explicar cómo un organismo reproduce su forma característica de una generación a otra.
Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем.
Nuestros cuerpos sencillamente no pueden sintetizar muchos compuestos esenciales, de modo que nuestra salud depende en parte de lo que comemos y bebemos.
Антиоксиданты, которые, как полагают, помогают нам защититься от рака и сердечных заболеваний, представляют собой как раз один из таких классов веществ, которые должны поступать в наш организм с пищей.
Los antioxidantes, que según se cree ayudan a protegernos tanto del cáncer como de las enfermedades cardíacas, son un elemento de este tipo que debemos importar en nuestros organismos.
На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом.
Por cierto, todavía no contamos con información sustancial sobre cómo nuestros cuerpos los metabolizan y cómo interactúan entre sí.
Европейский Союз не является ни закрытым, ни статическим; это - живой организм.
La Unión Europea no es cerrada ni estática; es un organismo viviente.
В противовес авторитарным и иерархическим структурам режима, мы создавали децентрализованную организацию, огромный организм, стремящийся прийти к внутреннему согласию в отношении своих целей и методов действия.
Contra las estructuras autoritarias y jerárquicas del régimen, elevamos una institución descentralizada, un enorme organismo que se esforzaba por lograr el consenso sobre sus fines y los métodos de acción.
Греческий кризис отравлял организм и распространялся на другие страны с дефицитом.
La crisis griega se pudrió y se extendió a otros países con déficit.
Сила французского частного сектора создала материальную базу для государства всеобщего благосостояния, тогда как государство это в сущности паразитическое, поскольку ослабляет организм, за счет которого живет (частный сектор), не убивая его.
Así, la fuerza del sector privado francés ha creado la base material para un Estado de bienestar que es verdaderamente parasitario: debilita a su huésped (el sector privado) sin matarlo.
Когда растущий организм не получает в достаточном количестве необходимых витаминов и питательных веществ, пагубный эффект от этого длительное время проявляется во взрослой жизни.
Cuando un cuerpo en crecimiento no recibe las vitaminas y nutrientes esenciales, los efectos nocivos perduran hasta la edad adulta.
Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
En otras palabras, un ser humano y una zanahoria tienen mucho en común genéticamente, a pesar de que entre ellos hay muy poca similitud física.
Можно продемонстрировать, что клетки способны обнаруживать эти сообщения, но в какой степени они влияют на организм, остается неизвестным.
Se puede demostrar que las células son capaces de detectar estos mensajes, pero se desconoce hasta qué punto afectan al organismo.
Другими словами, был создан своего рода синтетический организм.
En otras palabras, se había creado una especie de organismo sintético.

Возможно, вы искали...