отвлечься русский

Перевод отвлечься по-испански

Как перевести на испанский отвлечься?

отвлечься русский » испанский

distraerse

Примеры отвлечься по-испански в примерах

Как перевести на испанский отвлечься?

Субтитры из фильмов

Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов.
He pensado en dar un respiro a los clásicos.
Мне не хотелось ехать в офис, и я заскочил в кегельбан размять мышцы,...чтобы хоть на время отвлечься от мыслей.
No quería volver a la oficina así que fui a la bolera que está en Third y Western y jugué un poco para dejar de pensar en eso.
Вы хотели отвлечься.
Debe ayudarle a olvidarse de todo.
Только женщина редких достоинств. способна заставить Красса отвлечься от самого себя.
Hace falta una gran mujer. para hacer que Craso deje de estar enamorado de sí mismo.
Я не могу отвлечься от любимого, который никогда за мной не бегал.
Últimamente no recuerdo nada, salvo que amo a un hombre que nunca está.
О, просто кое-что, чтобы отвлечься от проблем.
Oh, algo para distraerme del problema.
Мы сейчас говорим господин капитан, только чтобы отвлечься и ненадолго забыть об окопах и смерти.
Hablamos para olvidar las trincheras y la muerte, Capitán.
Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить.
Pero no puede distraer su mente del tejido que está luchando por curar.
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
El consejo que le ha dado el médico de que se divierta es el mejor remedio para su humor melancólico.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
No lo hago voluntariamente, pero los médicos me aconsejaron que buscara distracciones.
Всё дело в том, что я хочу отвлечься и не могу.
El caso es que tengo ganas de divertirme pero no puedo.
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
La condición de vedette es la especialización de lo vivido en apariencia, el objeto de la identificación en la vida aparente sin profundidad, que debe compensar el desmenuzamiento de las especializaciones productivas efectivamente vividas.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит. ненадолго отвлечься. на короткое время. на совсем короткое время. позабыть о тягостях жизни в большом мире.
O quizás la gente que vive aquí. tiene la chance de olvidar por un rato. por unos breves momentos. por unos breves momentos. el áspero mundo exterior.
Это только пытался отвлечься.
Simplemente me apareció.

Из журналистики

Затем мне пришлось отвлечься от моей идеи примерно на 40 лет.
Después me distraje durante aproximadamente 40 años.
Правительство Аргентины распознало корни этой проблемы, но не смогло предпринять какие-либо действия, поскольку вынуждено было отвлечься на устранение последствий различных экономических потрясений, находящихся вне сферы его влияния.
El gobierno de Argentina reconoció el problema, pero fue golpeado por numerosos contratiempos fuera de su control antes de que pudiera hacer algo al respecto.
Если отвлечься от темы выборов, то граждане могут обеспечить эффективный контроль правительства только в том случае, если они хорошо информированы.
Con posterioridad a las elecciones, los ciudadanos pueden controlar con eficacia al gobierno únicamente si están bien informados.

Возможно, вы искали...