отвлекаться русский

Перевод отвлекаться по-испански

Как перевести на испанский отвлекаться?

отвлекаться русский » испанский

distraerse hacer una digresión divagar desviarse

Примеры отвлекаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский отвлекаться?

Субтитры из фильмов

Знаешь, Берт. отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов.
Bert. de vez en cuando nos conviene a los ejecutivos olvidarnos de los estudios.
Не будем отвлекаться, Я видел твоего менеджера сегодня утром.
Lamento cambiar de tema, pero hoy vi a tu gerente comercial.
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
Generalmente es el hombre quien no quiere entretenerse.
Но Майло. Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу. отвлекаться на вылеты.
Sé que sólo soy un oficial de intendencia, pero esto requiere toda mi atención.
Мне некогда отвлекаться.
No tengo tiempo para desvíos.
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище.
Jamás he comprendido cómo los artistas griegos. han podido concentrarse y dar forma a tantas maravillas. teniendo siempre bajo los ojos. un espectáculo tan fascinante, tan encantador.
Развод не должен был причинить ему особого вреда. Просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел отвлекаться на мелочи.
El divorcio no le causaría un gran daño. pero era como el jugador que tiene una gran banca y no puede levantar los ojos de la mesa.
Не будем отвлекаться. Ценят - не ценят Добро, зло, чёрное, белое - всё это абстрактные истины.
Eso es exactamente lo que lo engaño hasta ahora, su sistema de valores-- lo bueno, lo malo, la bondad, la maldad-- en resumen, el concepto general de los valores.
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам.
Sin embargo, no se suele conseguir, debido a la capacidad del hombre. de distraer su atención de los asuntos espirituales por nimiedades cotidianas.
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Caballeros, no podemos permitirnos fallos de concentración.
Все равно далеко не уйдут, не будем отвлекаться.
De todas formas, no pueden ir lejos! Estamos en la ruta y todo va tranquilamente.
Тогда остальные не будут отвлекаться от работы.
Así nos dejarás tranquilos a los demás y podremos trabajar.
Давай не отвлекаться.
Sigamos con esto.
Добрый старший инспектор Джепп всегда заставляет Пуаро не отвлекаться от дела.
Inspector Jefe Japp, siempre consigue que a Poirot le encante su trabajo.

Из журналистики

Для федерального правительства Нигерии сейчас неподходящее время для того, чтобы отвлекаться на такие проблемы.
No es éste un buen momento para que el gobierno federal de Nigeria afronte esos motivos de distracción.
Поскольку арабы стоят перед лицом далеко идущих перемен, им не следует отвлекаться на бесполезные дебаты относительно правильного типа правительственной поддержки своих граждан.
Al afrontar los árabes un cambio transcendental, no deben dejarse distraer cayendo en debates infructuosos sobre los tipos apropiados de apoyo estatal a los ciudadanos.

Возможно, вы искали...