отречься русский

Перевод отречься по-испански

Как перевести на испанский отречься?

отречься русский » испанский

negar abdicar retractarse renunciar rehusar rechazar quitar dimitir dejar caer ceder abjurar

Примеры отречься по-испански в примерах

Как перевести на испанский отречься?

Простые фразы

Император Японии Акихито объявил о намерении отречься от престола.
El emperador Akihito de Japón, anunció su intención de abdicar.

Субтитры из фильмов

Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Al menos desmentimos los rumores y la prensa se retractara.
Поскольку она не может отречься от себя ради Господа. -.вы знаете, что делать.
Ya que no quiere encomendarse a Dios, sabéis lo que tenéis que hacer.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
El no podía renunciar a sus acciones, que eran alabadas por la mitad del mundo, y por eso tenía que renunciar a la verdad, la bondad y a todo lo humano.
Он не мог отречься от своих поступков, восхваляемых половиной света, и потому должен был отречься от правды, и добра, и всего человеческого.
El no podía renunciar a sus acciones, que eran alabadas por la mitad del mundo, y por eso tenía que renunciar a la verdad, la bondad y a todo lo humano.
Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
Alegría extrema porque escogió dejarse morir en lugar de firmar la condena de lo que le llevó a abandonar el mundo: la santa y rigurosa doctrina de Port Royal.
Если бы я поверил, то мне бы пришлось отречься от рода человеческого.
Si lo hiciera, tendría que renegar de la humanidad.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Será así, a menos que le persuada para que se retracte de su herejía.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
Quizá el emperador haya abdicado pero aún es importante para mucha gente.
Таким образом ты сможешь от всего отречься.
Así podrás negarlo todo.
Что он хочет отречься от своих прав по рождению и желает остановить Гоаулдов, предотвратив будущие несчастья.
Que quiere renunciar a sus derechos de nacimiento. Y desea evitar que los Goa'uld puedan causar más daño.
Я должен был отречься от старой дамы, от тайн от призраков, от мертвецов, пока они не поглотили меня.
Tenía que darle la espalda a la anciana. a los velos, a los fantasmas. a los muertos. antes de que todos ellos me succionaran.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь.
Phillipe sabía que mi primogénito, su hermano Pierre, quería abdicar, Io cual hizo con el tiempo, para unirse a la Iglesia.
Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого.
En esos días, abandonar tu clan era prácticamente traición. Pero lo que realmente me impactó fue que un hombre. que predicaba las virtudes de los samuráis de Nanbu. y que estaba tan orgulloso de la belleza de su tierra. la abandonara.
Тогда я скажу им, что ради тебя я готов отречься от своей страны, языка и истории.
Y les diré que prefiero tenerte a ti que a un país, o a un lenguaje, o una historia.

Из журналистики

Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
Esta ventana de oportunidad se puede ampliar a través del diálogo y la reconciliación con quienes estén dispuestos a renegar del extremismo y la militancia fundamentalista.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
Con cierto sentido crítico, debe repudiar el legado de Blair, lo que significa como mínimo la promesa de retirar al Reino Unido de la guerra en Iraq.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
Por ejemplo, si un musulmán decidía renunciar a su fe, la cuestión se manejaba fuera del sistema legal o se labraban registros de conversión.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений.
Ningún Estado puede abdicar del deber de proteger a su pueblo de crímenes contra la Humanidad y menos aún justificar la perpetración de semejantes crímenes por su parte.

Возможно, вы искали...