отныне русский

Перевод отныне по-испански

Как перевести на испанский отныне?

отныне русский » испанский

en adelante desde ahora de aquí en adelante de ahora en adelante

Примеры отныне по-испански в примерах

Как перевести на испанский отныне?

Простые фразы

Да пребудет с тобой Святой Дух отныне и вовеки веков.
Que Dios el Espíritu Santo sea contigo siempre.
Отныне ты один из нас.
De ahora en adelante eres uno de nosotros.
Отныне вы одна из нас.
Desde ahora usted es una de las nuestras.

Субтитры из фильмов

И отныне держись подальше от этой игры.
No jueges más.
И отныне тебе не надо ничего бояться дома.
Y sabes. En casa, no tengas miedo. de nada.
Отныне, было невозможно направить шарик в треть цилиндра.
Imposible dirigir la bola al lugar preciso de la ruleta.
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Mi espada os pertenece, ahora y siempre.
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
Nada debe obstaculizar nuestro trabajo.
За счастье Шани, которое отныне и навеки мы отдаем в любящие руки Польди.
Va a ser corto. Señor Kienzl va a acabar con la tarta.
Отныне я не выхожу без своих драгоценностей.
Si no tienes competencia, déjalo.
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы!
Eso sólo es un pequeño ejemplo de lo que recibirán a partir de ahora.
Отныне я буду помогать вам больше.
A partir de ahora te ayudaré más.
Отныне ты в Истории.
De ahora en adelante pasarás a la historia.
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Ahora eres miembro de la Legión de la Valentía.
Кастильо Мальдито отныне - ваша собственность.
Ahora es la propietaria del Castillo Maldito.
Отныне я женщина, а не машина.
No una máquina.
Отныне, каждый сам за себя.
A partir de ahora, cada cual por su lado.

Из журналистики

Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Los derechos civiles de las minorías rusas en los estados bálticos y en cualquier otro lugar ahora están consagrados por la ley, gracias no en pequeña medida a las exigencias de la OTAN.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
De ahora en adelante, los Estados Unidos buscarán la participación de los pueblos de otros países en sus relaciones diplomáticas y tratarán de que entren en contacto con el pueblo estadounidense en la mayor medida posible.
Послание было ясным: нет отныне ведению дел, как обычно.
El mensaje fue claro: no se puede seguir procediendo como de costumbre.
Отныне вопросы, касающиеся цвета кожи, разреза глаз или половой принадлежности, уже не будут играть решающую роль при определении успеха кандидата на высокий, или даже высочайший, пост.
De ahora en adelante, las cuestiones del color de piel, la forma de los ojos o el género ya no jugarán un papel decisivo para que un candidato llegue a un cargo alto, o incluso al más alto.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
En síntesis, el BCE debería anunciar el inicio inmediato de un programa de reconversión de deuda para cualquier estado miembro que desee participar.
Успех отныне будут определять стимулируемые талантом инновации.
La innovación, estimulada por el talento, determinará el éxito.
Отныне, в делах которые касаются Европы, Германия будет в первую очередь преследовать свои национальные интересы, как и все остальные страны.
Por lo que a Europa se refiere, en adelante Alemania perseguirá primordialmente sus intereses nacionales, exactamente como todos los demás.
Всякая мораль начинается в реализме: наша способность видеть мир таким, какой он есть, а не таким, каким мы хотим его видеть, должна отныне стать (и всегда должна была бы быть) отправной точкой политики левого толка.
Toda moralidad inicia en el realismo: nuestra habilidad para ver el mundo como es, más que como queremos que sea, debe ser de ahora en adelante (y debió siempre serlo) el punto de partida de la política con tendencias de izquierda.
Наша главная стратегия ясна: построить крепкую и стабильную систему демократий в регионе, в которую, мы надеемся, отныне войдет и Сербия.
Nuestra estrategia general es clara: construir una red fuerte y estable de democracias en la región, una red que, esperamos, ahora incluya a Serbia.
Цены и инфляционные ожидания отныне все больше и больше будут управляться общим темпом инфляции - будут удерживаться на низком и стабильном уровне общей монетарной политикой - а не колеблющимися и сильно разнящимися национальными ценами.
Los precios y las expectativas de inflación tenderán ahora a estar guiados cada vez más por una tasa de inflación común, que se mantendrá baja mediante una política monetaria conjunta, y no por precios nacionales erráticos y divergentes.
Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое.
En adelante, la diplomacia, las concesiones y la soberanía compartida serían la norma, y el nacionalismo romántico basado en la fuerza militar sería cosa del pasado.
Очень важно принять законы, которые наделяют граждан свободой слова, дают им свободные и независимые выборы, а также свободу объединений; кроме того, общественности надо четко заявить, что отныне перед законом все будут равны.
Es crucial la legislación que faculta a los ciudadanos con libertad de expresión, elecciones libres e independientes, y libertad de asociación, y debe quedar claro a la opinión pública que nadie está por encima de la ley.

Возможно, вы искали...