отнять русский

Перевод отнять по-испански

Как перевести на испанский отнять?

отнять русский » испанский

quitar sustraer restar amputar substraer sonsacar extraer abstraer

Примеры отнять по-испански в примерах

Как перевести на испанский отнять?

Простые фразы

Я никому не позволю отнять мою свободу.
No permito que nadie me arrebate mi libertad.

Субтитры из фильмов

Я достану вам хлеба, даже если мне придется отнять его силой!
Os traeré pan, aunque tenga que conseguirlo a la fuerza.
Но есть нечто, чего вы не сможете у меня отнять.
Pero hay una cosa que no podrán quitarme.
Я, наверное, не пришел бы сюда с куском мяса, если бы его голодные слуги не пытались отнять его у меня.
Al entrar en su castillo con un trozo de carne sus sirvientes intentaron arrebatármelo.
А теперь ты хочешь отнять у меня это счастье.
Y tú quieres negarme esa alegría.
Ногу придётся отнять.
Hay que amputarle la pierna.
Самое малое, что они могут сделать, - отнять эту лошадь.
Te quitarán el caballo.
Людей отнять невозможно, мадам. Будь то 160 миллионов или один человек.
No se puede quitar a un pueblo, madame. ni a 160 millones ni a uno solo.
Да уж, этого не отнять.
Lo hará hasta que venga otro.
Так вы хотите отнять у меня детей.
También queréis quitarme a mis hijos.
Я могу отнять от двух лошадей двух людей и оставить лошадей себе, если такой вариант тебе нравится больше.
Tú tienes el cuchillo.
Я вижу твой страшный взгляд, Иуда Бен-Гур. Несмотря на зло, которое он причинил тебе, ты не можешь отнять у него жизнь.
Veo una cosa terrible en tus ojos pero no importa lo que te haya hecho.
Я не позволю им отнять у него шанс из-за каких-то уравнений.
Y no permitiré que le destruyan su oportunidad por el recuerdo de muchos.
Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Pero yo sí lo sabía. Y cuando se sabe qué es lo que realmente le importa a alguien y se lo puedes dar o quitar entonces eres el dueño.
Жаль, вам не удалось отнять у него аппарат.
Lástima que no pudieras coger el aparato.

Из журналистики

Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского.
Pero sin duda tiene razón al observar que ninguna otra potencia amenaza con usurpar el papel de Estados Unidos como policía militar del mundo.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Jóvenes genios de las matemáticas desarrollaron nuevos instrumentos financieros que, al ofrecer una reducción de los efectos negativos de la deuda, derribaron las barreras de la prudencia y el control.
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это.
Desde entonces, luchamos con la conmoción que genera el que algo de tal magnitud haya sucedido -nos haya arrebatado tanto- sin que nosotros lo hayamos anticipado.
Если владелец жилья прекращает производить ипотечные платежи, то кредитор имеет право отнять собственность, однако он не вправе отнимать прочие активы или долю заработной платы.
Si el propietario suspende los pagos hipotecarios, el acreedor puede recuperar la propiedad pero no tiene derecho a tomar otros activos o fracciones del salario.
На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека.
Recientemente, el Parlamento Europeo condenó el intento del gobierno polaco de despojar a Bronislaw Geremek de su mandato parlamentario.
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Se debe retirar la ayuda humanitaria de Georgia en cuanto la situación lo permita.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет.
No pienso, sin embargo, que el mayor interés del mundo sea encontrar formas de robarle a la gente su identidad y su soberanía.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Resulta difícil, porque eliminar la garantía implícita de que goza una compañía de propiedad estatal es virtualmente imposible.

Возможно, вы искали...