подумывать русский

Примеры подумывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подумывать?

Субтитры из фильмов

Друзья-делегаты, в жизни любого бизнесмена наступает такой период, когда он начинает подумывать об отставке.
Ahora, compañeros delegados, llega un momento en la vida de todo hombre de negocios en el que empieza a pensar en el retiro.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Percibí el olor. y ya estoy pensando en irme a la montaña dos semanas.
Молодой человек как ты, должен подумывать о будущем, тебе не всегда придётся быть холостяком.
Un lindo chico como tú tiene que pensar en una compañera para el futuro una vez que se canse de andar por ahí.
С горя она начала подумывать,...что неплохо было бы сплести венок из маргариток,...но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг.
Estaba pensando si el placer de trenzar una guirnalda de flores merecía el levantarse para cogerlas, cuando, de pronto, un conejo blanco con ojos rojos pasó a su lado corriendo.
Узнав тебя, я начал об этом подумывать.
Desde que te conocí, pensé en ello.
Я начинаю подумывать о поражении.
Reconozco que me vencieron.
Когда моя жена Кейко увидела нашу каюту, она начала подумывать о поездке в гости к ее матери в Кумамото.
Cuando mi esposa Keiko vio nuestros aposentos dijo que quería visitar a su madre en Kumamoto.
Спасибо. Если смотреть все это дерьмо, очень скоро начинаешь подумывать о переезде в Монтану и о подготовке к глобальной катастрофе.
Les juro que con una dieta regular de eso te dan ganas de ir a vivir al campo y volverte un ermitaño.
Если начну подумывать о суициде, я тебе обязательно позвоню.
Si pienso en suicidarme. te llamo.
Ухаживать за домом не так уж и просто. И я начинаю подумывать, чтобы продать его и переехать в место поуютнее. В котором не надо столько убирать и всё прочее.
Mantener una casa supone mucho trabajo y supongo que con el tiempo la venderé y me mudaré a un pequeño apartamento ya sabes, menos gastos y esas cosas.
Я уже начал подумывать, что я тут совсем один.
Empezaba a preguntarme si estaba solo.
Я проверял тебя. С некоторых пор, я стал подумывать о приемнике.
Por algun tiempo he estado buscando un.
Ещё один час, и я бы начал подумывать о том, чтобы повесить трубку.
Una hora más y habría pensado en colgar.
Я уж начал подумывать, что вы никогда сюда не приползете.
Ustedes nunca van a ingresar acá.

Из журналистики

Многие его коллеги-лидеры начали подумывать, что Шмидт слишком самонадеян.
Los demás líderes empezaron a considerarlo arrogante.
Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути.
Los centros bursátiles de los mercados emergentes se verán cada vez más forzados a considerar la integración o las alianzas regionales o globales, para no seguir siendo de naturaleza puramente doméstica.

Возможно, вы искали...