подвергнуть русский

Перевод подвергнуть по-испански

Как перевести на испанский подвергнуть?

подвергнуть русский » испанский

someter exponer

Примеры подвергнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский подвергнуть?

Субтитры из фильмов

Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Me sorprende que un agente de seguridad con responsabilidades como las suyas arriesgue un mecanismo tan valioso como Raymond por puro nerviosismo.
Да, придется подвергнуть свету кого-то зараженного.
Sí, tendríamos que exponer a la luz a alguien que esté infectado.
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Debe ser alguien que esté dispuesto a poner su vida en peligro. y dispuesto a seguir adelante. contra todos los terribles peligros que nos esperan.
Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
En lo que respecta a las futuras investigaciones, soy partidario de la proposición de Sartorius de someter al Océano a radiaciones de alto poder penetrante.
Из этого мы делаем вывод,...что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
Deducimos que ha intentado poner a prueba esa fidelidad.
За это вас следует подвергнуть по крайней мере крупному штрафу.
Eso te hace punible de una multa elevada, por lo menos.
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Cuando se cuestionan los rituales y prácticas antiguas nos encontramos con que una pregunta lleva a otra.
Ты можешь подвергнуть мою жизнь опасности. - Видишь вон того парня?
Usted puede poner en peligro mi vida Ves a ese hombre?
На этот раз будет лучше подвергнуть ее стерилизации.
Es mejor tenerla esterilizada por ahora.
Ты собираешься подвергнуть нас опасности. Ты, собирающиеся, подвергают опасности нашего клиента хорошая леди, которая заплатила нам прежде, чем стала собакой.
Nos pondrás en peligro, y a nuestro cliente, una bella dama que nos pago por adelantado antes de convertirse en perro.
Сэр, я не стремлюсь подвергнуть сомнению глубину изумления сэра, а лишь единственно выражаю мое смирение перед лицом столь великолепного обвинения.
Señor, no trato de cuestionar la profundidad del asombro del señor, simplemente expresar mi propia humildad al probable cliente de tan magnífico precio.
Женитьба, сэр, я думаю, первый шаг для того,.. кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.
El matrimonio es, creo, señor, el paso preliminar, para aquellos dispuestos a someterse a sus rigores.
Обычно - это достаточно стабильное вещество, но подвергнуть кваратум радиационному облучению - один из путей его взорвать.
Normalmente es estable, pero al exponerse a la radiación, puede estallar.
Конечно, об этом узнал директорат школы и его увезли, чтобы подвергнуть психиатрическому лечению.
Por supuesto, los directores se enteraron y se lo llevaron, y le obligaron a recibir tratamiento.

Из журналистики

Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Es muy doloroso creer que el ser humano podría destruir millones de otras especies -y poner en riesgo nuestro propio futuro- en un ataque de distracción.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
Como el asesinato del arzobispo Thomas Beckett en su Catedral de Canterbury hace muchos siglos, el crimen fue cometido en la clara convicción de que complacería al rey.
Многие храбрые иранцы были готовы подвергнуть риску свои жизни, чтобы защитить свои взгляды.
Muchos iraníes valientes estaban dispuestos a arriesgar sus vidas para defender sus creencias.
Выдающиеся примеры провалов, к которым относятся страны, не добившиеся успеха не только в чисто экономическом плане, но и продемонстрировавшие плохие результаты в области человеческого развития, также необходимо подвергнуть тщательному изучению.
Los casos de fracaso extraordinario, es decir, los que no sólo tienen un mal desempeño aplicando criterios puramente económicos, sino que además son casos desahuciados en relación al Índice de Desarrollo Humano, también deberían ser examinados de cerca.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
En efecto, ha interpuesto una demanda en contra del procurador mismo en cuyas manos está actualmente su extradición -una acción que podría poner en riesgo su derecho a un proceso justo.
К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
Lamentablemente, en pocos de estos encuentros en París habrá para cuestionar este enfoque.
В конце концов, к провалу последнего этапа переговоров привело то, что Индия отказалась принять навязываемые ей жесткие требования ввиду того, это могло подвергнуть риску ее мелкие фермерские хозяйства.
Lo que terminó por llevar al colapso la última ronda de negociaciones fue la negativa de India de aceptar rígidas reglas que, sintió, pondrían en peligro a los pequeños agricultores indios.
Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций.
Asimismo, se debe aplicar presión económica.
Что касается отношений Германии и Франции, то ЕС также должен твердо поддерживать своего трансатлантического партнера, чтобы не подвергнуть себя большой опасности.
Lo mismo que con la relación francoalemana, en este otro contexto también es necesario que Europa salga decididamente en apoyo de su socio transatlántico, ya que si no lo hace se colocará ella misma en un gran peligro.
Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
Es hora de cuestionar la existencia misma de un sistema de propiedad intelectual que privilegia la titularidad de un monopolio por sobre el bien común.
Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
Ya es hora de que Francia empiece a poner en tela de juicio su modelo económico.
Политических лидеров Камбоджи пора поименно пристыдить, расследовать их деятельность и подвергнуть санкциям со стороны мирового сообщества.
Ya es hora de que la comunidad internacional nombre, avergüence, investigue y sancione a los dirigentes políticos de Camboya.
Вместо того чтобы подвергнуть остракизму ливийского лидера, полковника Муаммара Каддафи, Мубарак приветствовал его в Каире.
En lugar de aislar a Muammar el-Gadafi, Mubarak lo recibió en El Cairo.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
Es una tragedia que la ignorancia sobre la magnitud del cambio en Indonesia ponga en peligro su desarrollo democrático - y su papel como faro de la libertad y la esperanza en el mundo islámico.

Возможно, вы искали...