подумать русский

Перевод подумать по-испански

Как перевести на испанский подумать?

подумать русский » испанский

pensar prever mirar a la cara imaginar

Примеры подумать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подумать?

Простые фразы

Позволь мне подумать минутку.
Déjame pensar un momento.
Дай мне минутку подумать.
Déjame pensar un momento.
Я должен над этим подумать.
Tengo que pensarlo.
Интересно подумать, каким был бы мир, если бы им управляли женщины.
Es interesante pensar sobre cómo sería el mundo si las mujeres mandaran.
Дай мне время подумать.
Dame tiempo para pensármelo.
Я должен над этим подумать.
Tengo que pensármelo.
Тебе следует подумать, каким типом работы ты хочешь заниматься.
Deberías pensar qué clase de trabajo quieres hacer.
Дай мне ещё несколько дней, чтобы подумать над этим.
Dame unos días más para pensarlo.
Если хорошенько подумать, она, может быть, права.
Pensándolo bien, ella puede tener razón.
Дай мне подумать.
Dejame pensar.
Думаю, тебе следует подумать о будущем.
Creo que deberías pensar en el futuro.
Тому много о чём надо подумать.
Tom tiene mucho de que pensar.
Дай мне минутку подумать.
Déjame pensar un minuto.
Дайте мне время, чтобы над этим подумать.
Deme tiempo para pensarlo.

Субтитры из фильмов

Но убежден, тут есть над чем подумать.
Pero creo que es algo vale la pena considerar.
Обнаружив хижину, Тарзан даже не мог подумать, что это когда-то был его дом - ведь Кала не умела говорить, чтобы рассказать ему об этом.
Cuando descubrió la cabaña, Tarzán no tenía ni idea de que una vez. había sido su hogar, pues Kala no podía transmitirle ese pensamiento.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Sólo faltaba un lugar secreto donde Hyde llevara la vida que había escogido.
Дайте мне минуту подумать.
Deme un minuto para pensar.
Подумать только, что мы даже одной ночи не были вместе.
Cuando pienso que aún no hemos pasado una noche juntos.
Но я и подумать не могла, что это обернётся чем-то подобным.
Pero no pensaba que esto llegaría.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Tenemos que pensar en algo que le preocupe.
Будет время подумать.
Así tendrás tiempo para pensar las cosas.
Я должен подумать.
Tendré que pensarlo bien.
О, дай подумать.
Deja que lo piense.
Пора подумать о заправке.
Tendremos que conseguirla.
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Y pensar que casi te olvido.
Мне нужно подумать.
Tengo que pensar. David.
Но если она порвёт с ним. Я готов подумать.
Pero si rompen, no habría ningún problema.

Из журналистики

Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Sin duda, las identidades nacionales son ante todo abstracciones empobrecedoras, clichés, como las razas, las clases y otras creaciones ideológicas.
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Quiero pedir a todos los aliados que consideren el modo de ampliar su contribución a un sistema cuyo objetivo es defender a todos los europeos.
Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так.
Era como para pensar que el antisemitismo habría desaparecido para siempre con el Holocausto, pero no fue así.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Algunas veces necesitamos apagar el piloto automático y pensar por nosotros mismos y usar lo mejor de nuestro intelecto humano cuando se produce una crisis.
В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
Como señal de su seriedad, los gobiernos europeos deberían pensar dos veces antes de aceptar la invitación de Serbia para asistir a las celebraciones con motivo de la milésima reunión del Consejo Europeo en junio.
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом.
Con esta cantidad de víctimas, uno pensaría que las leyes sobre control de armamentos serían una prioridad nacional mucho más alta en Estados Unidos que la lucha contra el terrorismo, que se promociona con bombos y platillos.
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности.
Sus amigos y aliados deben reflexionar profundamente sobre la clase de orden regional que quieren y deben empezar a colaborar para dar vida a una estructura de paz dentro de la cual toda Asia pueda prosperar y sentirse segura.
Те, кто защищает финансовую децентрализацию и дерегулирование в Китае, должны сначала подумать о создании реальной региональной ответственности за финансы.
Quienes propugnan la descentralización y la desreglamentación fiscales en China deberían pensar primero en establecer una verdadera responsabilidad fiscal local.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.
El mejor paralelismo que se me ocurre a la hora de entender el terrorismo y cómo tratarlo es el de la enfermedad.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
En particular, los alemanes tienen que darse un tiempo para reflexionar acerca de la falta de inteligencia de sus recientes tácticas de matón de barrio.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Cuando negamos la asistencia o imponemos sanciones, debemos pensar cuidadosamente en quién tendrá que asumir la carga de hacer los cambios que buscamos.
Можно подумать, что пытки были результатом грубых ошибок или неумышленного выхода за пределы допустимого, совершенных под горячую руку.
Al contrario, en esos memorandos se ve claramente que la tortura era una táctica formulada con el mayor detalle.
Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
Dadas las condiciones económicas del país, uno pensaría que Italia estaría lista para emprender cambios decisivos.
Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад.
Más importante es que quienes protestan piden que el Gobierno dimita. cosa impensable hace tan sólo un año.

Возможно, вы искали...