пока русский

Перевод пока по-испански

Как перевести на испанский пока?

Примеры пока по-испански в примерах

Как перевести на испанский пока?

Простые фразы

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es inevitable que yo vaya a Francia algún día, sólo que no sé cuándo.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
La vida es lo que te pasa mientras estás ocupado haciendo otros planes.
Я подожду здесь, пока он не придёт.
Esperaré aquí a que él venga.
Я подожду здесь, пока он придёт.
Esperaré aquí a que él venga.
Пока мы любим друг друга, всё будет в порядке.
Mientras nos amemos, todo irá bien.
Подожди здесь, пока я не вернусь.
Espera aquí hasta que vuelva.
Пойдём домой, пока дождь не разошёлся.
Vamos a casa antes de que la lluvia sea más intensa.
Она потеряла ключ от шкафчика, пока плавала в бассейне.
Ella perdió la llave de su consigna mientras nadaba en la piscina.
Я читал книгу, пока гулял.
Leía un libro mientras caminaba.
Я был спокоен, пока не увидел шприц.
Estaba tranquilo hasta que vi la jeringuilla.
Я была спокойна, пока не увидела шприц.
Estaba tranquila hasta que vi la jeringuilla.
Это всё, что я пока могу сказать.
Eso es todo lo que puedo decir en este momento.
Пока дышу, надеюсь.
Mientras respiro, espero.
Я хочу, чтобы ты побыл здесь, пока я не вернусь.
Quiero que te quedes aquí hasta que yo vuelva.

Субтитры из фильмов

О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Sí, y mientras hablamos está viendo la tele.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Digo, obviamente, arrancó al ciervo mientras estaba aquí.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
Antes que sea demasiado tarde, creo que deberíamos hacerlo.
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
No voy a sentarme a esperar que venga y me apuñale por la espalda.
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
Mientras lo estaba mirando, alguien me observaba.
Четыре извлечения и три пересадки в течении несколько часов, пока последняя почка не отправится в детский госпиталь Святого Дональда.
Cuatro cosecha y tres trasplantes En las próximas horas antes del riñón definitivo Va al hospital de los niños de San Donald.
Ну или был им, пока не.
O, bueno, fue hasta.
Прошел мимо десятка санитаров, пока тащил эту чертову штуку.
Debe haber aprobó una docena de enfermeros schlepping esta maldita cosa.
Прошло три часа, пока нас нашел дворник.
Tomó tres horas hasta el conserje nos encontró.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Sí, lo que también significa tenemos hasta que llega a El fondo de su latte para traerlo de vuelta a bordo.
Я тут в поте лица работаю. Пока!
Bueno, me piro, estoy trabajando duro, adiós.
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
Oh, no trabajo aquí. Entonces esto le servirá hasta que salga del arroyo.
Хорошо, пока.
Vale. Chao.

Из журналистики

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Pero el Banco aún no tiene fondos suficientes para satisfacer las necesidades urgentes de estos países, y tuvo que racionar la ayuda a una pequeña fracción de los flujos que se pueden usar de manera efectiva y confiable.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Sin embargo, si bien las dos partes hoy parecen irreconciliables, no es demasiado tarde para un acuerdo.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Su hija está orgullosa de su legado, que señaló el comienzo del auge económico de Corea del Sur.
Другие придерживаются вопиюще сексистского подхода, утверждая, что женщина-президент не сможет занять эту должность до тех пор, пока северокорейский режим продолжает создавать угрозы для страны.
Aunque esas críticas no parecen preocupar demasiado al electorado, la senda de Park hacia la victoria puede aún resultar más estrecha de lo que sus partidarios esperan.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
Lo que importa es su producción de bienes (y servicios) industriales modernos, que se pueda expandir de manera ilimitada siempre que la demanda interna se expanda simultáneamente.
Пока Америка утверждается в Ираке, геополитическое военное значение Турции может уменьшиться.
A medida que los Estados Unidos se establecen en Iraq, la importancia geopolítica militar de Turquía puede disminuir.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
Hasta que China se libere del control de la política religiosa, los ideales de Liu probablemente no echen raíces.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.
Cuando EEUU era el único paraíso de seguridad para los inversionistas globales, eso era fácil.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Las recientes acciones para flexibilizar la política monetaria han sido un paso en la dirección apropiada; pero, hasta ahora, no han logrado cambios trascendentes.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
A menos que esto cambie, todos los otros esfuerzos en definitiva serán en vano y los niveles actuales de compromiso internacional en Afganistán se volverán injustificables.
А пока часы с 18-месячным заводом уже тикают.
El reloj de los 18 meses ya está en marcha.
И хотя пока что это только слова, они звучат крайне необычно для премьер-министра из партии Ликуд.
Aunque eso seguía siendo palabrería, era lenguaje novedoso para un Primer Ministro del Likud.
У большей части Европы, похоже, те же проблемы: мы твердим о том, что нам необходима общая внешняя политика и политика безопасности, однако мы ничего не предпринимаем до тех пор, пока не разгорится кризис.
Gran parte de Europa parece estar estancada en esta misma forma de pensar: decimos que queremos una política exterior y de seguridad común, pero no hacemos nada hasta que surge una crisis.
Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
De momento, la mejor forma como el Tribunal puede abordar el escepticismo es la de explicarse más frecuente y transparentemente -sus decisiones, su mandato y sus limitaciones- a un público mundial ante el que en última instancia debe responder.

Возможно, вы искали...