покинуть русский

Перевод покинуть по-испански

Как перевести на испанский покинуть?

покинуть русский » испанский

evacuar Evacuar Dejar vacante

Примеры покинуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский покинуть?

Простые фразы

Он решил покинуть компанию.
Ha decidido marcharse de la compañía.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату.
Él me ordenó desalojar la habitación inmediatamente.
Капитан приказал нам покинуть судно.
El capitán ordenó que abandonáramos el barco.
Она решила покинуть компанию.
Ella ha decidido dejar la compañía.
Им пришлось покинуть дом, чтобы попытаться выжить.
Tuvieron que abandonar el hogar para intentar sobrevivir.
Многих армян заставили покинуть свои земли.
Muchos armenios fueron forzados a dejar sus tierras.
Они не принимали кредитные карты, поэтому нам пришлось покинуть это место.
No aceptaban tarjetas de crédito, y tuvimos que dejar el lugar.
Я не могу покинуть свою семью.
No puedo abandonar a mi familia.
Я не мог покинуть свою страну.
No podía abandonar mi país.
Капитан дал приказ покинуть корабль.
El capitán dio la orden de abandonar la nave.
Болезнь заставила его покинуть школу.
La enfermedad lo forzó a abandonar la escuela.
Дождь был такой силы, что тысячи людей были вынуждены покинуть свои дома.
La lluvia fue tan intensa que miles de personas tuvieron que abandonar sus casas.
Я решил покинуть отель.
Decidí dejar el hotel.
Экипаж должен был покинуть тонущий корабль.
La tripulación tuvo que abandonar la nave que se hundía.

Субтитры из фильмов

Не дайте ему покинуть здание.
No dejes que salir del edificio.
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Por supuesto, sé donde hay una, pero quizás la gente no se quiera salir.
Послушай, я должна покинуть тебя.
Te dejo. Tengo que ir a la oficina.
Боюсь, что мне придётся покинуть вас рано утром.
Pero como considera ir en busca de más aventuras. siento que debo irme por la mañana.
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах.
Habrá un día en que los que te quieren no podrán impedir que abandones la Casbah.
Вы должны немедленно покинуть эту квартиру.
Susan, tienes que dejar tu apartamento.
Ее просили покинуть уборную, но безуспешно.
Ya le pedimos que se fuera del tocador, pero no tuvimos éxito.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si no me equivoco, me quiere dejar.
Полковник, Адмирал, или еще кто-то, я прошу вас покинуть мой дом, сэр.
Bueno, coronel, almirante,., le ruego que deje esto.
Не можете покинуть магазин?
No puede alejarse.
Всем немедленно покинуть помещение.
Todo el mundo fuera.
Она будет рада покинуть этот дом.
Creo que debe salir de esta casa.
Это наиболее спокойный способ покинуть Турцию.
Éste es el modo menos obvio de sacarle de Turquía.
Мне совершенно необходимо покинуть судно.
Debo bajar del barco de inmediato.

Из журналистики

На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
En primer lugar, continuar a largo plazo con la violencia obligará a Israel a retirarse de los territorios ocupados.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
Прежде чем покинуть деревню, мы заложили символический первый камень нового безопасного источника воды.
Poco antes de salir del pueblo, pusimos simbólicamente la primera piedra de una nueva fuente de agua potable.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
La tentación de abandonar simplemente lo que parece un barco que se hunde e ir gloriosamente por libre está intensificándose en Gran Bretaña.
Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
España no es el único país que tendría un incentivo para abandonar la UEM.
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей.
No pueden salir de sus casas para buscar a sus hijos.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
Era un hombre muy trabajador que hacía bicitaxis en Surabaya, y abandoné la universidad cuando él ya no pudo seguir manteniendo a la familia.
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию.
Se persuadió a los hombres que estaban en las barricadas de que las abandonaran; los líderes de la insurrección fueron detenidos o escaparon a España.
Образование - единственный способ покинуть трущобы для многих рома.
Para muchos romá, la educación es la única manera de salir del ghetto.
Мои родители успели покинуть Австрию во время, но мои дедушки и бабушки нет.
Mis padres escaparon de Austria a tiempo pero mis abuelos no.
Почему бы просто не покинуть демократию, как сделал Ньюфаундленд, когда он был передан США по договору до Второй мировой войны?
Se tiene la esperanza de que prevalezcan quienes entienden de asuntos económicos relacionados con la deuda y la austeridad, y que también lo hagan aquellos quienes creen en la democracia y los valores humanos.
Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону.
Si ninguna de estas tres alternativas es viable, el único camino que queda es la salida de la eurozona.
Будем надеяться, что Греция, не будет вынуждена покинуть еврозону, хотя временные опции, такие, как введение контроля за движением капитала могут в конечном итоге оказаться необходимыми для предотвращения финансового кризиса.
Grecia, es de esperarse, no se verá obligada a abandonar la eurozona, aunque opciones temporarias como imponer controles de capital pueden, en definitiva, resultar necesarias para impedir una crisis financiera.
Сложность иракского общества и истории означает, что многие люди были вынуждены покинуть свои дома не один раз или же вернулись из ссылки только для того, чтобы оказаться среди внутренне перемещенных лиц.
La complejidad de la sociedad y la historia de Irak implica que mucha gente ha sido desplazada más de una vez, o que ha regresado del exilio para ser víctima de un desplazamiento interno.

Возможно, вы искали...