покинуть русский

Перевод покинуть по-английски

Как перевести на английский покинуть?

покинуть русский » английский

leave quit run out pass out pass from forsake dislodge desert defect

Примеры покинуть по-английски в примерах

Как перевести на английский покинуть?

Простые фразы

Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.
There are days where I feel like my brain wants to abandon me.
В котором часу я должен покинуть отель?
What time should I leave the hotel?
Без паспорта на руках не может быть и речи о том, чтобы покинуть страну.
Without a passport, leaving a country is out of the question.
Мне пришлось покинуть театр посреди концерта.
I had to leave the theatre in the middle of the concert.
Никогда в жизни я не думал о том, чтобы покинуть этот город.
Never in my life have I thought of leaving the town.
Я приняла решение покинуть Японию.
I have made up my mind to leave Japan.
Я принял решение покинуть Японию.
I have made up my mind to leave Japan.
Я приказал им покинуть комнату.
I ordered them to leave the room.
Экипаж должен был покинуть тонущий корабль.
The crew had to abandon the sinking ship.
Ему пришлось покинуть деревню.
He had to leave the village.
Она была готова покинуть дом.
She was about to leave the house.
Будучи не в силах доказать свою невиновность, он был вынужден покинуть родной город.
Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town.
Я должен вас покинуть.
I have to leave you.
Он решил покинуть компанию.
He's decided to leave the company.

Субтитры из фильмов

Тебе следует немедленно покинуть этот храм.
You shall immediately withdraw from this temple.
Не дайте ему покинуть здание.
Don't let him leave the building.
Я попрошу Вас покинуть эту комнату!
I must kindly ask you to leave this room.
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Of course, I know we could find one, but maybe the people wouldn't get out.
Я должна покинуть эту гостиницу.
I must leave this hotel.
Я должен тебя покинуть!
I must give you up!
Никто не должен покинуть здание.
NO ONE'S TO LEAVE THE BUILDING, YOU UNDERSTAND?
Я должен покинуть своего папу?
Must I leave my daddy?
Послушай, я должна покинуть тебя.
I'm going to leave you.
Боюсь, что мне придётся покинуть вас рано утром.
But as you're contemplating further adventure. I feel I must leave you in the morning.
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
You know that the dissolution of an adoption. contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах.
One day, your enemies won't stop you from leaving the Casbah.
Вы должны немедленно покинуть эту квартиру.
You've got to get out of this apartment.
Покинуть город?
You mean leave town now?

Из журналистики

На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
First, long-term continuation of violence will force Israel to withdraw from the occupied territories.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
In the 1960's, France decided to pull out of the NATO integrated command and asked NATO forces to leave its territory.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
The temptation in Britain simply to abandon what appears to be a sinking ship and go it gloriously alone is growing stronger.
Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
Spain is not the only country that would have an incentive to leave the EMU.
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей.
They cannot leave their homes to find their children.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
He was a hard-working man who made pedicabs in Surabaya, and I left university when he could no longer manage the family business.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace.
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию.
The men at the barricades were persuaded to leave their stronghold; the insurrectionary leaders were either detained or escaped to Spain.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Worst of all, the OSCE's bureaucratic nature means that it will never have an incentive to leave because the first duty of a bureaucracy is to perpetuate itself.
Образование - единственный способ покинуть трущобы для многих рома.
Education is the only way out of the ghetto for many Roma.
Почему бы просто не покинуть демократию, как сделал Ньюфаундленд, когда он был передан США по договору до Второй мировой войны?
Why not just shut down democracy, as Newfoundland effectively did when it entered into receivership before World War II?
Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону.
If none of those three options is feasible, the only path left is to leave the eurozone.
Будем надеяться, что Греция, не будет вынуждена покинуть еврозону, хотя временные опции, такие, как введение контроля за движением капитала могут в конечном итоге оказаться необходимыми для предотвращения финансового кризиса.
Greece, one hopes, will not be forced to leave the eurozone, though temporary options such as imposing capital controls may ultimately prove necessary to prevent a financial meltdown.
Это может привести к коллапсу уверенности, вызывая финансовые потрясения и, в свою очередь, заставляя страну искать спасение в третий раз - и оно вынудит Грецию покинуть еврозону и ввести новую, девальвированную валюту.
This could lead to a collapse in confidence, triggering financial upheaval and, in turn, forcing the country to seek a third bailout - one that would require Greece to leave the eurozone and introduce a new, devalued currency.

Возможно, вы искали...