покинуть русский

Перевод покинуть по-немецки

Как перевести на немецкий покинуть?

покинуть русский » немецкий

verlassen im Stich lassen räumen evakuieren Im Stich lassen

Примеры покинуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий покинуть?

Простые фразы

Инсбрук, я должен тебя покинуть.
Innsbruck, ich muss dich lassen.
В котором часу я должен покинуть отель?
Um wie viel Uhr muss ich das Hotel verlassen?
Вы действительно хотите покинуть Лондон, не посетив национальной галереи.
Wollen Sie tatsächlich London verlassen, ohne die Nationalgalerie gesehen zu haben?
Я не могу покинуть мой город.
Ich darf meine Stadt nicht verlassen.
Я узнала о твоём намерении покинуть страну под покровом ночи.
Ich erfuhr von deiner Absicht bei Nacht und Nebel das Land zu verlassen.
Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?
Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
По слухам, президент пытался покинуть страну.
Gerüchten zufolge versuchte der Präsident, das Land zu verlassen.
Ты должен сегодня покинуть страну.
Du sollst heute das Land verlassen.
Ты должна сегодня покинуть страну.
Du sollst heute das Land verlassen.
Мне пришлось покинуть родную землю.
Ich musste der Heimat Boden verlassen.
Мне пришлось покинуть родную землю.
Ich musste den Heimatboden verlassen.
Я был вынужден покинуть родную землю.
Ich musste den Heimatboden verlassen.
Я была вынуждена покинуть родную землю.
Ich musste den Heimatboden verlassen.
Я прожила сорок незабываемых лет со своим мужем и детьми в этом доме, а теперь должна покинуть его.
Ich habe 40 unvergessene Jahre mit meinem Mann und meinen Kindern in diesem Haus gelebt, und jetzt muss ich es verlassen.

Субтитры из фильмов

Не собираешься покинуть Одиннадцатый Сектор?
Willst du Area 11 nicht verlassen?
Я должна покинуть эту гостиницу.
Ich muss das Hotel verlassen.
Вы должны немедленно покинуть эту квартиру.
Sie müssen diese Wohnung verlassen.
Покинуть город?
Ich soll die Stadt verlassen?
Ее просили покинуть уборную, но безуспешно.
Man bat sie, die Toilette zu verlassen, aber ohne Erfolg.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Das bedeutet wohl, daß Sie mich verlassen wollen.
Не можете покинуть магазин?
Sie können sich nicht trennen, he?
Всем немедленно покинуть помещение.
Alle müssen sofort gehen!
Она будет рада покинуть этот дом.
Ich denke, sie muss aus dem Haus.
Мы собираемся покинуть корабль!
Wir geben das Schiff auf.
Приготовиться покинуть корабль!
Alles klar zum Wegfieren.
Вы должны покинуть город или я буду не в состоянии.
Ich denke, du solltest aus der Stadt verschwinden, sonst.
Я не могла покинуть комнату.
Ich traute mich nicht aus dem Zimmer.
Дома по ту сторону и мельницу придётся покинуть.
Diese Mühle und drei Häuser müssen evakuiert werden. wenn die Ernte vorüber ist.

Из журналистики

На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
In den 1960er Jahren entschied Frankreich, aus dem integrierten NATO-Kommando auszuscheiden und ersuchte die NATO-Truppen, sein Territorium zu verlassen.
Прежде чем покинуть деревню, мы заложили символический первый камень нового безопасного источника воды.
Bevor wir das Dorf verließen, setzten wir den symbolischen ersten Stein einer neuen sicheren Wasserversorgung.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
Die Versuchung, eine Union, die als sinkendes Schiff wahrgenommen wird, einfach zu verlassen und einen glorreichen Alleingang zu wagen wird in Großbritannien zunehmend stärker.
Испания не является единственной страной, которая имеет повод для того, чтобы покинуть Европейский и экономический союз.
Spanien ist nicht das einzige Land, das einen Anreiz hätte, aus der WWU auszusteigen.
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей.
Sie können ihre Häuser nicht verlassen, um ihre Kinder zu suchen.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
Er war ein hart arbeitender Mann, der in Surabaya Fahrradtaxis herstellte, und als er das Familienunternehmen nicht mehr führen konnte, verließ ich die Universität.
Людей на баррикадах убедили покинуть свои крепости, повстанческие лидеры были либо задержаны, либо бежали в Испанию.
Die Männer an den Barrikaden wurden überredet, ihre Bollwerke zu verlassen, die Anführer wurden entweder verhaftet oder entkamen nach Spanien.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Am schlimmsten ist aber, dass die bürokratische Natur der OSZE es mit sich bringt, dass sie niemals selbst die Initiative zum Abzug ergreifen wird, denn die erste Pflicht einer Bürokratie ist, fortzubestehen.
Образование - единственный способ покинуть трущобы для многих рома.
Bildung ist für viele Roma der einzige Weg, dem Getto zu entkommen.
Греция подписала сделку после того, как Шойбле попросил ее покинуть еврозону - якобы временно - и принять новую валюту.
Griechenland unterzeichnete das Abkommen, nachdem man mit der ausdrücklichen Einladung Schäubles konfrontiert war, die Eurozone - angeblich zeitweilig - zu verlassen und eine neue Währung einzuführen.
Мои родители успели покинуть Австрию во время, но мои дедушки и бабушки нет.
Meine Eltern schafften es, rechtzeitig aus Österreich zu fliehen. Meine Großeltern nicht.
Почему бы просто не покинуть демократию, как сделал Ньюфаундленд, когда он был передан США по договору до Второй мировой войны?
Warum der Demokratie nicht gleich das Aus erklären, so wie beim Staatsbankrott in Neufundland vor dem Zweiten Weltkrieg?
Если ни один из этих трех вариантов невозможен, то остается единственный путь: покинуть еврозону.
Wenn also keine dieser drei Optionen praktikabel ist, bleibt nur der Austritt aus der Eurozone.

Возможно, вы искали...