поначалу русский

Перевод поначалу по-испански

Как перевести на испанский поначалу?

поначалу русский » испанский

originalmente

Примеры поначалу по-испански в примерах

Как перевести на испанский поначалу?

Простые фразы

Поначалу все были убеждены в его невиновности.
Al principio, todos estaban convencidos de su inocencia.
Поначалу он мне не нравился, а теперь нравится.
Al principio él no me gustaba, pero ahora sí.
Поначалу она ему не нравилась.
Ella no le gustaba al principio.
Поначалу она ему не нравилась.
A él no le gustaba ella al principio.
Поначалу я был против этого проекта.
Al principio estaba en contra del proyecto.
Не было никакого ответа на вопрос, который поначалу казался таким детским.
No se encontraba ninguna respuesta a la pregunta que, en un primer momento, había sonado tan infantil.
Поначалу идея казалась абсурдной.
La idea parecía absurda al principio.
Поначалу всё казалось трудным.
Todo parecía difícil al comienzo.
Поначалу он её ненавидел, но со временем полюбил.
Él la odiaba al principio, pero con el paso del tiempo fue amándola.
Поначалу индейцы были дружелюбны.
Al principio, los indios eran amables.
Поначалу индейцы были дружелюбными.
Al principio, los indios eran amables.
Некоторые соборы поначалу были мечетями.
Algunas catedrales al principio eran mezquitas.
Поначалу Мария чувствовала себя очень одинокой и несчастной в большом городе.
Al comienzo, María se sentía muy sola y desamparada en la gran ciudad.
Я так и думал поначалу.
Yo pensé eso al comienzo.

Субтитры из фильмов

Поначалу - да.
Pero sólo al principio.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primero, no sabían de quién era. y luego vieron la etiqueta de París y se armó una conmoción.
Поначалу всё шло замечательно.
Bien, esto funcionó muy bien al principio.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Quise auto-convencerme de que me quedaba a cuidar las cosas para que todo estuviera bien cuando regresen.
Нет. Поначалу я был озлоблен, но это прошло.
Al principio sí, pero ya se me pasó.
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос.
Mejor de lo que esperabas. Al principio, me preocupé por ti y vine al interrogatorio. Tu preocupación me conmueve.
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном. но я его очень уважаю.
Colin, por ejemplo. A primera vista parece un gruñón, un poco cascarrabias, pero es todo corazón.
Поначалу, люди оставались праведными и поклонялись Богу по-христиански.
Al principio, el pueblo era bueno y adoraba a Dios de un modo verdaderamente cristiano.
Поначалу ты верно заметил: это не был несчастный случай.
Te fue muy bien al principio, Keyes. Dijiste que no fue un accidente. Correcto.
Поначалу он со всеми любезен, а потом, к сожалению, распускается.
Al principio parece muy simpático. La pena es que luego se le pasa.
Поначалу несколько пугает.
Pues así.
Поначалу я разозлился, но теперь все понял.
AI principio, no. Veo que sabe lo que se hace.
Поначалу я просто следил за игроками, принюхивался.
Al principio sólo miraba el juego.
Поначалу мы не очень-то умные были.
No tenemos mucha escuela.

Из журналистики

И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
Etiopía, un país que en algún momento fue considerado por el mundo como un caso perdido asociado con el hambre y la sequía, se transformó en una de las principales economías de África -y sin el beneficio del oro o del petróleo.
Первая детально проработанная программа была введена в действие в Америке после окончания Великой Депрессии и, как казалось поначалу, имела абсолютный успех.
El primer esquema explícito fue introducido en EEUU después de la Gran Depresión e inicialmente pareció ser un éxito total.
Поначалу и власти, и участники рынка относились ко всем государственным облигациям так, как если бы они были безрисковыми, создавая тем самым ложные стимулы для банков по накоплению слабых ценных бумаг.
Al principio, tanto las autoridades como los participantes en el mercado consideraron todos los bonos estatales como si carecieran de riesgo, lo que creó un incentivo perverso para que los bancos se llenaran con los bonos más débiles.
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Como durante mucho tiempo no hubo corrientes substanciales de capitales, al principio no importaba.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику.
Al principio, esta parecía ser la táctica escogida por el gobierno británico.
Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере.
Todos parecían aceptar un crecimiento más lento, lo que en un principio fue sorprendente, puesto que los funcionarios solían afirmar que China necesitaba un crecimiento acelerado para mantener el empleo y evitar el descontento social.
Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений.
Al comienzo del proceso, China tendrá pequeños e indirectos intereses de propiedad en gran número de empresas de los EE.UU y lo más probable es que no se les pongan las objeciones habituales.
Поначалу даже фиксированная привязка к евро считалась неприемлемой, однако вскоре, как это часто бывает в Европе, для них было сделано исключения: такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС.
En un principio, incluso los consejos monetarios eran considerados inaceptables, aunque, como frecuentemente sucede en Europa, se hicieron excepciones: los países con consejos monetarios podrían conservarlos después de su ingreso a la UE.
Все эти усилия были поначалу отечественными инициативами, рожденными из конкретных задач и предназначенными для удовлетворения конкретных потребностей местного населения.
Todas estas iniciativas nacieron como programas propios de cada país para resolver desafíos particulares y satisfacer las necesidades específicas de la población local.
Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие.
Al principio, los mercados financieros quedaron tan impresionados por la garantía, que apenas notaron la diferencia.
Этот поначалу непонятный термин был конкретизирован в сентябре 2004 года десятью принципами, только один из которых имел религиозную коннотацию.
Este vago término finalmente recibió mayor contenido con un listado de diez principios en septiembre de 2004, todos los cuales, sin embargo, carecían de connotaciones religiosas.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Incluso cuando al comienzo da resultado, la intervención gubernamental a favor de las empresas puede perdurar más de lo conveniente y quedar anquilosada.
На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась.
En este contexto, un punto muerto en la región Donbass parece más probable que una ofensiva directa destinada a ocupar el resto de la región y establecer un corredor terrestre hacia Crimea - el resultado que muchos en Occidente temían inicialmente.
Поначалу Караджич хранил молчание.
Karadzic estaba en silencio.

Возможно, вы искали...