потерпеть русский

Перевод потерпеть по-испански

Как перевести на испанский потерпеть?

потерпеть русский » испанский

aguantar

Примеры потерпеть по-испански в примерах

Как перевести на испанский потерпеть?

Простые фразы

На этот раз ты не можешь потерпеть неудачу.
No puedes fracasar esta vez.
Нужно потерпеть.
Hay que aguantarse.
Не пытаться - потерпеть неудачу.
No intentar es fracasar.

Субтитры из фильмов

Боюсь, придётся потерпеть на пару дней дольше.
Deberán tener un poco de paciencia durante unos días.
Ничего, можно и потерпеть.
Hasta que llegaron los niños. Su marido tiene mucho temperamento?
Рыжая, могла потерпеть меня подольше.
Por tu propio bien, pelirroja, deberías haberte quedado más tiempo conmigo.
Обстановка небогатая. Вам придется потерпеть, пока мы все не устроим.
Espero que le baste hasta que tenga algo mejor.
Я думаю, если ты можешь потерпеть, то и мы тоже.
Si tú puedes esperar, nosotros también.
Я не хочу потерпеть неудачу с таким исключительным делом.
No quiero fracasar con este caso en particular.
Ричард должен был остаться и править страной,.и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
ÉI debió quedarse aquí y cuidar a Inglaterra. Y dejar que a Jerusalén la perdieran ustedes que la perdieron de todos modos.
Они скажут потерпеть до конца каникул, а потом всё забудут.
Las detendrán hasta que lleguen vacaciones, y luego se inventarán un plan.
Придётся потерпеть.
Será mejor que confieses.
Осталось потерпеть пару лет.
Te quedan dos años de paciencia.
Придется потерпеть, пока мы не возьмем 701 высоту.
Debe controlarse hasta conquista del monte 701.
Тогда можете и потерпеть.
Entonces, debe controlarse.
Вам придется потерпеть.
Tendrás que soportarlo.
Мы не можем потерпеть неудачу после таких испытаний!
Creí que merecía la pena intentarlo. - Pues debemos intentarlo de nuevo. Ian, no creo que funcione.

Из журналистики

Но, поскольку сохраняется вероятность того, что это начинание может потерпеть неудачу, к началу деятельности Суда необходимо тщательно подготовиться.
Pero corre el riesgo de quemar sus motores en la partida y, por lo tanto, su lanzamiento debe ser algo bien pensado e intencionado, no fruto del apresuramiento.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Los mercados habían considerado como factor de los precios de las acciones la fe en que el gobierno de Estados Unidos no permitiría que se colapsaran más bancos.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
La opinión de que los Estados miembros no pueden quebrar entraña, lógicamente, que una unión política o al menos una unión fiscal debe apuntalar el euro.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Entre otras medidas, tanto Europa como Estados Unidos han garantizado efectivamente que no se permita que ninguna otra institución financiera importante quiebre.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
A mediados de agosto, tuve la temeridad de predecir que estaban a punto de llegar las consecuencias de los riesgos y que pronto podía quebrar un gran banco de inversión de los EE.UU. o verse obligado a aceptar una fusión muy complicada.
Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма.
Los críticos del régimen de Vladimir Putin sostienen que el sistema político de Rusia está demasiado centralizado y corre el riesgo de desplomarse con la tormenta económica actual.
Первый шаткий принцип состоит в том, что если прибыль от этих облигаций высоко взаимосвязана, так, чтобы потерпеть дефолт одновременно, то избыточное обеспечение не сильно поможет.
El primer principio débil es que si el retorno de estos bonos está altamente correlacionado, de manera que todos dejan de pagar al mismo tiempo, el exceso de colateralización no sirve de mucho.
Похоже, что администрация Обамы также стремиться заняться регулированием производных ценных бумаг и финансовых учреждений, которые считаются слишком большими, чтобы им можно было позволить потерпеть крах.
La administración Obama también parece estar encaminándose hacia la regulación de los derivativos e instituciones financieras que se consideran demasiado grandes como para fracasar.
Они могут как преуспеть, так и потерпеть неудачу; однако они на самом деле участвуют в этом процессе.
Pueden tener éxito o fracasar; pero realmente son parte del juego.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко.
No será fácil tratar con las instituciones financieras que se consideran demasiado grandes como para permitir su quiebra.
Финансовая реформа все еще может потерпеть крах.
La reforma financiera todavía podría fracasar.
В итоге, развитые страны получили то, что хотели, а развивающимся странам было рекомендовано потерпеть - со временем развитые страны выполнят свою часть сделки.
Al final, los países desarrollados obtuvieron lo que querían y a los países en desarrollo se les dijo que debían tener paciencia: en su momento los países desarrollados cumplirían su parte en el acuerdo.
Риск потерпеть крах будет существовать до тех пор, пока ЕЦБ не признает реальность тех сомнений, которые витают вокруг экономик европейских стран.
Mientras el BCE no reconozca las dudas que hoy sobrevuelan las economías de Europa, existe el riesgo de una crisis.
Бараку и Арафату, участвующим в тайных переговорах с Клинтоном, нельзя позволить американскому президенту потерпеть неудачу.
Va a resultar difícil para Barak y Arafat, reunidos con Clinton, permitir que el Presidente estadounidense fracase.

Возможно, вы искали...