примчаться русский

Примеры примчаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский примчаться?

Субтитры из фильмов

Учитывая, что я не умею свистеть, Вы не сможете примчаться в 201-й номер.
Así, yo no tengo que silbar y tu no tienes que correr a la 201.
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Sé que esto te molestará,007, pero no rezo todas las noches por un incidente internacional para poder venir corriendo a impresionar a James Bond.
Стив мог приказать Биллу примчаться в офис, а после накричать на него но Билл, он просто пережидал, убеждая Стива, что мы не представляем для него угрозы что весь Виндоус - сплошной дым и через несколько часов всё было в порядке.
Por el contrario. Steve podía decirle que volara hasta allí y luego se enojaba con él. Bill esperaba y convencía a Steve de que no éramos una amenaza.
Она хотела примчаться, но я убедил её, что в этом нет смысла.
No lo sé. Quería venir corriendo, pero la convencí de que siguiera localizando.
Что ж, если я когда-либо буду в опасности, то можешь примчаться и спасти меня. моей зубной щёткой.
Si alguna vez lo estoy, ven a salvarme con mi cepillo de dientes.
Вы не может просто так примчаться сюда, и украсть наше дело.
No puedes venir simplemente aqui y coger nuestro caso.
Нам лучше сделать заказ. В любой момент может зазвонить мой телефон и Рене будет умолять меня примчаться домой и забрать Пейдж.
En cualquier momento mi teléfono sonará y Renee me suplicará que vuelva y coja a Paige.
Я истекаю кровью, и ты должен примчаться галопом.
Me estoy desangrando y necesito que corras.
О, спасибо огромное, что смогла примчаться так быстро!
Gracias por venir con tan poco tiempo.
И как бы я не хотел примчаться всякий раз, как услышу, что она грустит, я не могу.
Y por mucho que quiera venir corriendo cada vez que oigo que está enfadada, no puedo.
Я мог бы быстро собрать фокус-группу, получить кое-какие данные, может даже состряпать реальное дело что-бы предоставить им, когда они примчаться сюда в мыле.
Podría poner el foco de la prensa, dandoles información de lo que pasa, tal vez poniendolo con otro caso real para cuando vengan incendiados.
Пришлось пройти через ад, чтобы примчаться сюда.
Tuve que dejar una mano estupenda para correr hacia aquí.
От отсидел срок в тюрьме, но он живёт в Южном Джерси и я знаю, что он готов угнать тачку и примчаться к вечеру.
Estuvo un segundo en prisión, pero vive en South Jersey y sé que robaría un auto para salir una noche.
Алиса могла бы примчаться сюда со скоростью света.
Alice podría estar aquí en un instante.

Возможно, вы искали...