примирить русский

Перевод примирить по-испански

Как перевести на испанский примирить?

примирить русский » испанский

pacificar compatibilizar armonizar amistar

Примеры примирить по-испански в примерах

Как перевести на испанский примирить?

Простые фразы

Трудно примирить все взгляды.
Es difícil conciliar todas las opiniones.
При попытке примирить дерущихся я получил такой сильный удар кулаком, что потерял сознание.
Cuando traté de apaciguar la pelea, recibí un puñetazo tan fuerte que quedé inconsciente.

Субтитры из фильмов

О да, милорд, он хочет примирить милорда Глостера и тех, кто с ним враждует.
Desea que el duque de Gloucester y los hermanos de la reina se reconcilien. Y vos con ellos, mi buen lord Chambelán.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
No conozco otra forma de reconciliarme con mi propias manos.
Поговаривают о малоизвестном политическом деятеле, который может создать кабинет, способный примирить политические партии.
Es por eso que fue muy mencionado desde esta mañana, un individuo que aún no ha estado en poder quien podría estar en condiciones de formar un gabinete de coalición. dando juntos una mayoría en un programa mínimo.
И поэтому трудно примирить крайности.
Resulta complicado reconciliar los extremos.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику.
Durante la presidencia simbólica del mariscal Hindenburg, una sucesión de débiles gobiernos, se esfuerzan inútilmente en conciliar las fuerzas anárquicas que dividían a la República de Weimar.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Pues, puede ser que para eso él nació y fue crucificado, para conciliar a Dios con el hombre.
Ты единственный можешь примирить правителя и епископа.
Eres el único que lograría la paz entre el gobernador y el obispo.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Una vez allá, prometo que haré todo lo que pueda para reconciliarte con la ciudad.
Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих.
He intentado encontrar a alguien que pusiera paz entre los dos.
Я поставил себе целью примирить между собою так называемых анархистов и так называемых коммунистов.
Ha regresado, había estado jugando al ping pong. Me he fijado la meta de reconciliar a los llamados anarquistas y a los llamados comunistas.
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой. Я буду счастливейшей из матерей.
Y si él logra que tu padre y tú se reconcilien, entonces seré la madre más feliz.
Очень трудно примирить свои сердце и голову.
Es difícil poner al corazón y a la cabeza juntos.
И, видно, неспроста избрал Господь девицу навеки примирить Горешков и Соплицу.
Es el destino de esta chica, reconciliar a dos familias reñidas.
Ибо Господь и есть Иисус Христос, погибший, что бы примирить мир с самим собой.
Porque Dios es Jesucristo. reconciliando el mundo con Él.

Из журналистики

Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
En un intento de reconciliar estas tendencias se han ofrecido diversas explicaciones excluyentes. Encontrar la correcta es esencial para calibrar adecuadamente la política fiscal y monetaria.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Con el esfuerzo extra de los alemanes para reconciliar los intereses nacionales en conflicto, el proceso de integración europea alcanzó su apogeo con el tratado de Maastricht y la introducción del euro.
Сириза - это скорее коалиция, чем единая партия, а ее руководитель Алексис Ципрас должен примирить умеренных социалистов, в том числе некоторых своих экономических советников, с членами радикального левого крыла.
Syriza es más una coalición que un partido unificado, por lo que su dirigente, Alexis Tsipras, debe conciliar a socialistas moderados, incluidos algunos de sus asesores económicos, con miembros de la izquierda radical.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
Esa actitud es inconciliable con una sociedad abierta, concepto basado en el reconocimiento de que nadie está en posesión de la verdad en última instancia.
Мировые лидеры еще не выяснили, как примирить моральное убеждение в том, что все люди равны, с тем фактом, что страны при этом не равны между собой.
Los dirigentes del mundo no han ideado aún cómo conciliar la convicción moral de que todas las personas son iguales y el simple hecho de que todos los países no lo son.
Сегодня надо примирить холодный расчет эффективности рынка и непредсказуемое, но никогда не изменяющее нам удовлетворение от открытия тайн природы, успех в использовании познанного.
Abierta al talento, y sólo al talento, la gente que descubre algo nuevo recibe reconocimientos y recompensas. En las ciencias, la dictadura de la razón se combina con la libertad de las ideas.
В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства.
De forma más general, las democracias han mostrado que pueden conciliar la diversidad multiétnica y multilingüe con la unidad política general.
Именно поддержка международного сообщества помогла примирить суданские стороны в 2005 г. Много ключевых стран в Африке и на Западе обеспечили гарантию соглашения.
Fue el apoyo de la comunidad internacional el que ayudó a los partidos sudaneses a reunirse en 2005. Muchos países clave de África y Occidente fueron garantes del acuerdo.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем.
Hasta ahora, la tarea de reconciliación entre Hamas y Fatah parece ser igual de gigantesca que la de lograr un acuerdo de paz con Israel.
К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами.
Afortunadamente, parece haber una manera de conciliar tanto a los burócratas de la UE como a nuestros campesinos más fanáticos.
Но Саркози надо действовать ответственно, доказывая то, что он действительно может изменить страну, примирить французов друг с другом и приучить их к новому месту Франции в глобализованном мире.
Pero Sarkozy tendrá que actuar de manera responsable y demostrar que realmente puede cambiar el país y reconciliar a los franceses consigo mismos y con la posición de Francia en un mundo globalizado.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России.
Este peculiar brebaje parece haber sido preparado como un esfuerzo por reconciliar lo irreconciliable: el anhelo actual de democracia con el pasado despótico de Rusia.
Что еще хуже, избиратели с обеих сторон прислушиваются только к мнению тех, с кем они согласны, а не пытаются понять и примирить противоположные точки зрения.
Para empeorar las cosas, los votantes de ambos bandos están sintonizando solo con las opiniones con las que están de acuerdo, en lugar de entender y conciliar los argumentos opuestos.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом.
Lograron reconciliar la política islámica con el estilo de vida y la modernidad de Turquía en general.

Возможно, вы искали...