продержаться русский

Примеры продержаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский продержаться?

Субтитры из фильмов

В болоте или нет, но мы сможем продержаться.
Con pantano o sin pantano podremos librarnos de él.
Маловероятно, что они смогут продержаться еще.
Dudo que aguanten mucho más.
Мы должны продержаться до завтрашнего вечера.
Habrá que aguantar hasta mañana por la noche.
В любом случае это позволит нам продержаться до рассвета.
Como sea, nos lanzará un torpedo antes del amanecer.
Надо лишь немного продержаться. Надо быть вместе, как с самого начала.
Sólo tenemos que aguantar y no perder el valor seguir juntos igual que cuando empezamos.
Это поможет нам продержаться, пока банк не откроется.
Con esto nos arreglaremos hasta que abra el banco.
Во вторник мы работаем в Чинфорде. Нам сейчас нужно что-нибудь, чтобы продержаться.
Tenemos un golpe importante este martes.
И у них будет время собрать. достаточно боеприпасов, чтобы долго продержаться.
Si les damos tiempo acumularán armas suficientes para sostener una interminable campaña.
Я даю каждому достаточно денег, чтобы продержаться шесть месяцев, куда бы вы ни поехали.
Aquí tenéis dinero para subsistir durante seis meses.
Посмотрим, как долго я смогу продержаться здесь.
Veamos cuánto podemos estar debajo.
Как мог невостребованный бизнес столько продержаться?
Si un local dura tanto, es que es imprescindible para la gente. - Señora.
Мы должны продержаться, перекупить облигации.
Paris tiene que estar calma. y mantener los precios. El Banco de Francia puede hacerlo.
Постарайся ещё немного продержаться.
Trata de aguantar un poco más.
Сэр, если мы продолжим терять топливо по существующей норме Мы сможем продержаться в воздухе только 38 минут то есть мы не долетим даже до первичной цели.
Sr., si seguimos perdiendo combustible al ritmo actual. calculo que sólo nos restan 38 minutos de vuelo.

Из журналистики

Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
Por ejemplo, desde la creación de Pakistán en 1947, las divisiones partidistas han sido la causa de que ningún gobierno electo haya sido capaz de completar su periodo.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
Por ejemplo, desde la creación de Pakistán en 1947, las divisiones partidistas hicieron que ningún gobierno electo haya sido capaz de completar su periodo.
Однако правительство Берлускони не предприняло почти ничего для того, чтобы исправить эти недостатки, несмотря на то, что это первое правительство в истории Италии, которое смогло продержаться у власти полный пятилетний избирательный срок.
Con todo, el gobierno de Berlusconi no hizo casi nada para atender estas deficiencias, a pesar de ser el primer gobierno en la historia de Italia que termina una administración de cinco años completa.
В послевоенную эру, до начала 90-ых годов ХХ века, итальянские правительства могли продержаться у власти в среднем не более года.
A lo largo de la posguerra, hasta principios de los años 1990, los gobiernos italianos no sobrevivían más de un año en promedio.
Несмотря на свой скромный военный потенциал, ХАМАСу удалось продержаться 51 дней и, в процессе, поставить себя в центр палестинской и региональной политики.
A pesar de sus modestas capacidades militares, Hamás logró aguantar durante 51 días - y, en el proceso, se colocó en el centro de la política palestina y regional.
Вообще-то, начиная с 1985 года, пятнадцать латиноамериканских президентов (большинство из которых не обладали большинством в парламенте) не смогли продержаться на своём посту в течение всего срока.
De hecho, desde 1985, quince presidentes latinoamericanos -la mayoría sin mayorías legislativas- no han concluido su mandato.
Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике.
En cambio, recurriendo a una antigua táctica soviética, Putin ha impuesto controles de precios oficiosos, que en una economía privatizada no pueden mantenerse mucho tiempo.
И многие индийцы сомневаются в ценности переговоров с правительством Шарифа, которое, учитывая военно-гражданскую напряженность, может не продержаться на протяжении полного срока.
Y muchos indios dudan de que tenga sentido negociar con Sharif, cuando no es seguro que su gobierno llegue a término, vistas las tensiones entre civiles y militares en Pakistán.
Самое удивительное то, как Санчесу де Лосада удалось продержаться так долго.
La principal sorpresa es que Sánchez de Lozada haya durado lo que duró en el poder.

Возможно, вы искали...