продление русский

Перевод продление по-испански

Как перевести на испанский продление?

продление русский » испанский

prolongación perpetuación alargamiento

Примеры продление по-испански в примерах

Как перевести на испанский продление?

Субтитры из фильмов

Я приехала с одной целью обеспечить Т.С. девяносто-дневное продление заёма.
He venido aquí con un solo propósito: Asegurar que T.C. consiga una prórroga de 90 días para su hipoteca.
Продление жизни.
Prolongación de la vida.
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном. и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов. поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, te alegrará saber que hemos hablado con el presidente Nixon. y va a concederte una prórroga en la declaración de Hacienda, ya que es evidente que estás fuera del país.
Можно ли получить продление?
Y me preguntaba si seria posible Que me diera una pequeña extensión.
К тому же, тебе было бы очень трудно получить одобрение на продление полномочий от Сената, когда истек бы твой срок. - Именно!
Y le costó tener que ser reubicado por el Senado.
Но главный из них - продление жизни. Мы делали об этом статью.
La vida está llena de sorpresas, pero la mayor de todas es que esto no tiene por qué terminarse. nunca.
Продление срока не предусмотрено законом.
Me temo que no hay extensión del plazo.
Продление заключения на два пожизненных срока.
Su sentencia se ha prolongado durante dos vidas más.
Только пара вопросов, прежде чем я одобрю продление ее пособия по нетрудоспособности.
Unas preguntas antes de autorizar que se extienda su pensión.
Его заботит лишь продление собственной жизни.
Lo único que quiere es usar la Piedra Filosofal para prolongar su vida.
Мы можем обсудить продление срока вашей выплаты, но я.
Tal vez podamos discutir un aplazamiento del dinero que debe, pero.
Это прошение на продление лицензии на продажу спиртного и на передачу ее на имя Латиморов.
Quieren renovar la licencia de licores a nombre de los Latimore.
Мадам Лемминг, Месье Минель, Настоящим подтверждаем продление контракта Вашего сына на обучение в интернате Нотр-Дам на следующий год.
Sra. Lemming. Sr. Minel Esto es para confirmarles la reinscripción de su hijo en el internado Notre Dame para el próximo año.
Это часть заявления Андервуда на продление медстраховки за неделю до аварии.
Esto fue parte de una aplicación de Underwood para renovar su seguro sanitario. Una semana antes del accidente.

Из журналистики

В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.
Al mismo tiempo, todos los países deben reconocer que prolongarle la vida al Protocolo de Kyoto no resolverá el problema del cambio climático, y que es necesario un marco legal nuevo o adicional que abarque a todos los países.
В конце апреля коалиция, возглавляемая Януковичем, провела через парламент 25-летнее продление соглашения, срок которого истекает в 2017 и которое позволяет России базировать свой Черноморский флот в Севастополе в Крыму.
A finales de abril, la coalición encabezada por Yanukovych aprovechó su rodillo parlamentario para prorrogar durante 25 años el acuerdo, que expiraba en 2017, para que Rusia tenga la base de su flota del mar negro en Sebastopol, ciudad de Crimea.
Продление основного соглашения до 2042 сопровождалось договором, разрешающим возвращение российских офицеров разведки на севастопольскую базу и прекращающим долгосрочное сотрудничество разведслужб Украины и НАТО.
La prórroga de dicho acuerdo hasta 2042 fue acompañada de un acuerdo que permitirá el regreso de los miembros de servicios de inteligencia rusos a la base de Sebastopol y el fin de la cooperación de los servicios de inteligencia de Ucrania con la OTAN.
В 2013 году после продления срока погашения долговых обязательств Греции Ирландия и Португалия потребовали - и получили - аналогичное продление, хотя их потребность в нем была менее очевидна.
En 2013, la extensión de los vencimientos de los préstamos de Grecia instó a Irlanda y Portugal a exigir -y recibir- extensiones comparables, a pesar de su necesidad menos obvia.
С практической точки зрения, соглашение Еврогруппы 20 февраля, которое предоставило продление на четыре месяца срока для погашения кредита, предлагает существенную возможность для прогресса.
Desde el punto de vista práctico, el acuerdo del Eurogrupo del pasado 20 de febrero, que brindó una prórroga de cuatro meses para el pago de los préstamos, ofrece una oportunidad importante para avanzar.
Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий.
Pero, al renovar su tratado bilateral ahora, Egipto e Israel maximizarían sus posibilidades de prolongar un acuerdo que ha evitado que se enfrentaran durante más de tres décadas.
Южная Африка приняла решение прекратить автоматическое продление инвестиционных соглашений, которые она подписала в начале пост-апартеидного периода, и объявила, что некоторые из них будут завершены.
Sudáfrica ha decidido detener la renovación automática de los acuerdos de inversión que se firmaron a principios del período postapartheid, y ha anunciado que rescindirá algunos de ellos.
Во-вторых, большинство парламентариев должно подписать петицию, объявляющую продление срока полномочий Лахуда недействительным.
En segundo lugar, una mayoría de diputados debe firmar una declaración de nulidad de la prórroga del mandato de Lahoud.
Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет.
En otoño pasado, Alemania, el mayor contribuyente al presupuesto de la UE, aceptó un arreglo que prolongará la actual PAC por una década.
Мы упорно сражаемся за продление жизни лишь для того, чтобы выяснить, что мы не можем победить в этом сражении - и до сих пор не смогли разработать подходящие ритуалы, которыми бы сопровождался конец нашего существования.
Luchamos tercamente por prolongar la vida, sólo para terminar dándonos cuenta de que no podemos ganar esta batalla, y nos quedamos sin la capacidad de producir rituales auténticos que acompañen el fin de nuestra existencia.
Закон о чрезвычайном положении действует в Египте со времени убийства президента Анвара Садата в октябре 1981 года, и Мубарак утверждает, что ему необходимо еще одно продление для борьбы с терроризмом.
La Ley de Emergencia ha estado en vigor desde el asesinato del Presidente Anwar Sadat en octubre de 1981 y Mubarak argumenta que necesita otra prórroga para luchar contra el terrorismo.
Кроме того, продление срока выплаты долга решает риск ролловера в предстоящие десятилетия.
Además, dicha extensión resolvería el riesgo de refinanciación durante las próximas décadas.
Кремль продолжает свое пропагандистское наступление на Грузию и наложил вето на продление мандата для наблюдателей ООН в Грузии и Абхазии.
El Kremlin continúa con su propaganda ofensiva contra Georgia, y ha vetado la prolongación del mandato de los observadores de las Naciones Unidas en Georgia y Abjazia.
Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
Incluso la desinfección del agua -el avance tecnológico más importante jamás logrado para prolongar la vida humana- resulta que produce subproductos carcinogénicos.

Возможно, вы искали...