продлить русский

Перевод продлить по-испански

Как перевести на испанский продлить?

продлить русский » испанский

prolongar prorrogar estirar continuar

Примеры продлить по-испански в примерах

Как перевести на испанский продлить?

Простые фразы

Я бы хотел продлить визу, пожалуйста.
Quisiera extender el visado, por favor.
Я бы хотел продлить моё пребывание до воскресенья.
Me gustaría extender mi estancia hasta el domingo.
Я хочу продлить контракт.
Quiero alargar el contrato.
На следующей неделе мне надо к врачу, чтобы продлить больничный.
La semana que viene tengo que ir al médico a renovar la baja laboral.

Субтитры из фильмов

А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
De regreso, recordé unas pólizas vencidas cerca del bulevar Los Feliz. Así que fui allí.
Я предлагаю вам продлить путешествие, при условии безопасности вашего экипажа и кораблей.
Sugiero que lo prolongues, siempre que la seguridad de tu tripulación y la de los barcos lo permitan.
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especialmente por la expectativa de vida total esperada para un mesón, hasta ahora, medida en laboratorios, ha sido de unas dos millonésimas de un segundo.
Они хотели создать ряд новых болезней. Цепную реакцию вирусов, способных продлить жизнь человеческой клетки до бесконечности.
La idea era crear una nueva serie de enfermedades una reacción en cadena de virus que prolongarían la vida de las células humanas inmensamente.
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Si con ese dinero mantenemos viva la revolución un solo día entonces robaré, engañaré, me prostituiré y haré todo aquello que sea necesario.
Хотел бы я продлить этот момент.
Fue para darle emoción al momento.
Часто влюблённые медлят не из робости,...а чтобы продлить предвкушение счастья.
Los amantes a menudo dudan, no por timidez. sino para prolongar su esperada felicidad.
Сначала скажите, как продлить мою молодость.
Dime cómo prolongar mi juventud primero.
Современные методы трансплантологии позволяют продлить жизнь любому до 250 или 300 лет, вместо нынешних ничтожных 70-80 лет.
Con las actuales técnicas de trasplante nadie tendría por que vivir menos de 250 ó 300 años..en lugar de nuestros actuales y miserables 70 u 80 años.
Здесь ты пытаешься всё это продлить.
Aquí, aprendes a durar.
И потом, меня попросили продлить контракт на два дня.
Además, esa gente me reclama dos días más.
Я могу продлить их.
Puedo renovarla.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости.
La inmortalidad que les di era el único modo de prolongar estos días de alegría despreocupada.
Я хочу продлить это, Рой.
Quisiera que esto no acabara.

Из журналистики

Но любая попытка продлить правление Кучмы создаст такую политическую неразбериху, что есть все основания боятся, что Украина последует за Беларусью и Балканами начала 1990-х по пути становления прямой диктатуры и хаоса.
Pero cualquier intento de prolongar el gobierno de Kuchma provocará semejante desastre político, que no resulta absurdo temer que Ucrania siga a Belarús y a los Balcanes del comienzo del decenio de 1990 en su descenso a la dictadura declarada y el caos.
В своем выступлении в ООН в конце сентября премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил о намерении продлить санкции, хотя бы до лета 2013 года.
En su discurso de fines de septiembre ante las Naciones Unidas, el primer ministro israelí Benjamín Netanyahu manifestó disposición a dar más tiempo a las sanciones, al menos hasta el verano (boreal) de 2013.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
Если, например, продлить период времени, в течение которого государства должны обеспечить выполнение правил, то уменьшается необходимость в изменении самих правил.
Si, por ejemplo, se amplía el período de tiempo a lo largo del cual los Estados miembros están obligados a ajustarse a las normas, hay menos necesidad de modificar las propias normas.
Эти люди умирают не оттого, что ранняя смерть для них неизбежна, а потому, что не имеют средств на лекарства, способные продлить их жизнь.
Esa gente se está muriendo no porque una muerte temprana sea inevitable, sino porque no pueden costear las medicinas para mantenerse vivos.
Подобно многим другим тиранам, он, по-видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22-х летнее правление, в том числе - прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
Como muchos otros tiranos, parece estar dispuesto a hacer cualquier cosa para extender sus 22 años en el poder, incluyendo recurrir a la violencia y manipular las elecciones.
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию.
A juzgar por las transiciones que hemos estudiado, existen las mayores posibilidades de un desenlace democrático, si el gobierno provisional no sucumbe a la tentación de prorrogar su mandato o redactar una nueva constitución por sí solo.
Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек.
La entidad de microfinanciamiento, segura de recuperar su dinero, está dispuesta a extender oportunamente el crédito de emergencia y sin muchos trámites administrativos.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии.
Así pues, Turquía quiere prolongar a como dé lugar el tiempo disponible para la vía diplomática.
Способность создавать новые органы, такие как печень, спинной мозг, сердце, почки, а также многие другие ткани или основанные на органах системы может радикально сократить время госпитализации, облегчить страдания и продлить жизнь.
La capacidad para crear nuevos hígados, médulas espinales, corazones, riñones y muchos otros sistemas de tejidos o de órganos podría reducir radicalmente el período de hospitalización, aliviar el sufrimiento y prolongar la vida.
Тем не менее не следует забывать, что 1 июля 2003 года более 500 000 человек протестовали против отказа правительства продлить срок обсуждения предлагаемого закона о национальной безопасности.
No obstante, nadie debe olvidar que el 1 de julio de 2003 cerca de 500.000 personas protestaron por el rechazo del gobierno a permitir más tiempo para debatir su propuesta de ley sobre seguridad nacional.
Ошибка, которую США, возможно, вот-вот совершат, не менее предсказуема: несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
El error que Estados Unidos podría estar a punto de cometer es igualmente predecible: no se puede corregir una guerra que está mal ampliándola -esa es la lección de Vietnam, Laos y Camboya.
Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок.
Ha estado vacante desde septiembre de 2004 cuando Lahoud, respaldado por Siria, obligó a adoptar una prórroga de su mandato de seis años al Parlamento libanés, encargado de elegir al Presidente.
Эти сделки заключались в разгар конституционной драмы, когда Америка сказала, что она не будет поддерживать попытку правительства продлить пребывание у власти вопреки конституции.
Esos acuerdos se concertaron en pleno drama constitucional, cuando los Estados Unidos dijeron que no apoyarían un intento por parte del gobierno de prolongar su permanencia de forma inconstitucional.

Возможно, вы искали...