разгар русский

Перевод разгар по-испански

Как перевести на испанский разгар?

разгар русский » испанский

culminación

Примеры разгар по-испански в примерах

Как перевести на испанский разгар?

Субтитры из фильмов

Как тебе разрешили уйти из банка в разгар дня?
Hola, Poldi. Qué haces? Que qué hago?
Ты находишься на таком предприятии в разгар сезона.
Es la mejor época del año.
Я не могу разоряться из-за вашего фильма в разгар сезона.
Yo no puedo arruinarme por su película en plena temporada.
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Mi padre murió mientras jugaba un partido de cartas.
Линия была повреждена в разгар бунта, Ваше величество.
La destrucción de la línea se ha dado en pleno territorio sublevado.
Полицейский участок в разгар оккупации.
Una comisaría durante una ocupación militar.
В разгар войны ему было 10 лет, так что он может с полным правом говорить о ней.
Cuando fue Verdun, el Sr. Chalamont tenía 10 años de edad. así que está calificado para hablar de eso.
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
Si me han enviado aquí, a este polvoriento desierto, es para castigarme a mí, no a ti, Gayo, créeme.
А Честертон случайно зашел туда в разгар процесса.
Y Chesterton simplemente se metió en medio de todo.
Как раз подоспели в самый разгар.
La cena está a punto.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
Estamos en plena temporada turística. Estaba todo reservado. Fue Io mejor que conseguí.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Tan claro como un cielo de azul de profundo verano.
В разгар ядерной войны?
En medio de una guerra nuclear?
Знаешь, у нас разгар репетиций.
Jean-Loup, deja de decidir por mí.

Из журналистики

Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации.
Incluso después de la crisis financiera, es probable que el vertiginoso ritmo del cambio tecnológico siga impulsando la mundialización y las amenazas transnacionales.
Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса, остается тайной канцлера Ангелы Меркель.
Por qué esta discusión tenía que tener lugar ahora, en el medio de la crisis irlandesa, sigue siendo el secreto de la canciller Angela Merkel.
И, из-за остановки работы государственных служб в разгар боевых действий, гражданские лица, пытающиеся избежать радиоактивного загрязнения, не будут знать, что делать и куда идти, чтобы защитить себя.
Y, considerando que los servicios del gobierno estarían interrumpidos en medio de los combates, los ciudadanos civiles que intentaran escapar de la contaminación radiactiva no sabrían qué hacer o adónde ir para protegerse.
Это также сложная проблема для политики США, проводимой на Ближнем Востоке в разгар происходящей там революции.
Ése es también el enigma de la política de los EE.UU. en Oriente Medio en plena revolución en marcha.
Однако, в разгар бойни на площади Тянь Ан Мен, отдельные диссиденты и другие политические нонконформисты были насильственно помещены в специальные психиатрические лечебницы на неопределенных срок.
En los albores de la masacre de Tiananmen, sin embargo, los disidentes individuales y otros opositores políticos fueron confinados de nuevo en hospitales psiquiátricos especiales, contra su voluntad y por un periodo indefinido.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
La segunda ola, que comenzó en1985, reflejó un exceso de oferta, ya que muchos exportadores de materias primas salieron simultáneamente en busca de dinero en efectivo, muchas veces en medio de crisis económicas.
ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса.
La UE fue y es la concesión institucionalizada y debe seguir siéndolo ahora en medio de una crisis económica global.
Даже для неправительственных организаций, находящихся поблизости, оценка эффективности их усилий по оказанию помощи в разгар кризиса, трудно достижима, если вообще возможна.
Incluso en el caso de las ONGs que se quedan es difícil, si no es que imposible, determinar el impacto se sus esfuerzos de asistencia en medio de una crisis.
В настоящее время реальная цена на нефть почти вдвое выше, чем была в разгар того кризиса, но мы не видели ничего, подобного образам 1973-75 годов.
En la actualidad, el precio real del petróleo es casi el doble del que era en el momento culminante de aquella crisis, pero no hemos visto nada parecido a las imágenes de 1973-75.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Sin embargo, Turquía logró hacer grandes progresos en medio de esta región convulsionada.
Наши попытки укрепить региональную безопасность и договоренность о сотрудничестве в Персидском заливе начались в 1986 году в разгар войны с Ираком.
Nuestros esfuerzos para establecer una seguridad regional y un acuerdo de cooperación en el Golfo Pérsico datan de 1986, en el apogeo de la guerra con Irak.
В разгар холодной войны он привел две ядерные сверхдержавы, Соединенные Штаты и Советский Союз, к миру.
En el apogeo de la Guerra Fría, hizo avanzar a las dos superpotencias nucleares, los Estados Unidos y la Unión Soviética, hacia la paz.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Mijail Gorbachov sólo podría haber hecho lo que hizo en medio de una crisis de confianza.
Стоимость взросла на краткий период времени в разгар кризиса 2008 года, когда глобальные инвесторы искали убежище в долларовых активах, но уменьшилась до прежнего уровня в течение 2009 года.
Aumentó moderadamente durante el pico de la crisis de 2008, pues los inversionistas globales buscaron el refugio seguro de los activos denominados en dólares, pero durante 2009 retrocedió a su nivel anterior.

Возможно, вы искали...